Introduction to Part III

Parts I and II have given you the bases upon which you can attain a considerable measure of ability in Arabic, especially as far as reading in concerned. The items in those two parts are absolutely essential and must become ingrained in your mind. Part III of this book complements Parts I and II in several ways. First it will discuss some Arabic words and phrases which appear fairly often in Modern Standard Arabic, but not all of which are discussed in the standard introductory texts. Many of these words and phrases are also found in theHans Wehr dictionary, but students do not feel comfortable relying on the dictionary for the definitions and uses of many of these words. Therefore, I am including   them in Chapter One of this part of the book for the student’s reference. You may wish, from time to time, to just sit down and read parts of this chapter. In future editions of this book, Chapter One of Part III may be greatly expanded. 

Part III also includes presentations of a few significant grammar items deliberately not presented in Parts I and II. Although these items are important, total mastery of them is not necessary in order to be able to read Arabic effectively. For example, there is a chapter on cardinal and ordinal numbers. Most students reading this book already know the numbers, but will be very weak in the grammar related to the numbers. However, even if your grammar is weak, you can usually understand the difference between three airplanes and thirty-three airplanes. Thus, I did not want to bog you down in previous parts of the book with the grammar of numbers when there were so many other grammar-related times which needed to be covered which directly relate to understanding the language. For the same reasons, other items such as colors and telling time are discussed in this part of the book. 

A third item in this part of the book is the discussion of several issues related to efficient learning of Arabic. For example, there is a discussion of the mechanics of using the Hans Wehr dictionary. When you finish Parts I and II and your grammar is up to par, you can read anything you like. However you are going to need your dictionary. I recommended at the start of this book that the chapter on the dictionary be read shortly after you start working with this book. If you have not read that chapter yet, you might
want to do it now. 

Chapter Six is a discussion of how to be a good Arabic student along with comments on how to better read and listen to the language. Chapter Six also presents some comments on learning colloquial Arabic. I also recommended at the start of this book that you look at this chapter as soon as possible. So you may want to take the time to read it now, if you have not already done so. 

Chapter Seven is comprised of verb charts for the various categories of Arabic verbs, with a focus on verb types which are problematic in various forms. For example, while sound verbs in Forms I-X are presented, hollow verbs are presented only for those forms in which the student is likely to have difficulty. 

The last chapter in the book is the annotated key. If you have done any of the exercises in the book, you are probably already familiar with the key.

Introduction to Part II

Mastering the verb system of Arabic is essential if you ever wish to attain any degree of proficiency
whatsoever in the language. In fact, a student with a good grasp of the verb system has learned about 80
per cent of what he or she needs to know, in terms of grammar, to be considered fluent in the language.
All too often (translation: almost always), American students of Arabic do not achieve more than a
superficial proficiency in using Arabic verbs. The result is that these students drop out of their Arabic
courses believing that the language is just too difficult for them to learn. If you do not believe this, go to
any second, third, or fourth-year Arabic class at any university in this country. Just listen to the students
and to their teachers as they struggle through a lesson. You do not need to understand a word of the
language to realize that the majority of students in the class have become hopeless cases. 

The following chapters are designed for students who have been such hopeless cases in the past and
for those who would like to avoid becoming hopeless cases. Regardless of which category you are in,
you must have the desire to learn the language. That is, you must actually be willing to work. If you are
willing to work, you will find the material here to be of great benefit. If you follow the text carefully,
you will learn the 80 per cent that you absolutely must have in terms of grammar to become fluent in
Arabic. Other things that you will need to know have been covered in previous chapters or will be
covered in later ones. 

The Arabic Verb 

The following chapter assumes the student’s ability to conjugate a sound, Form I verb in the past tense. If you cannot do this, refer to Chapter Three of Part I where that material is covered. 

The Arabic verb has only two tenses, perfect and imperfect. The perfect corresponds largely to what
we mean in English when we say “past tense.” The imperfect corresponds roughly to what we mean
when we say “present tense”. It has other applications as well. Therefore, in learning the verb system in
Arabic you need only learn two tenses, unlike other languages where you may have to learn many more
than two. 

In addition to the two tenses you will have to learn two “moods” which are based on the imperfect.*
These two moods are called the jussive and the subjunctive. The jussive is used for past tense negation
(despite the fact that it is based on the imperfect), indirect and negative commands, and in some
conditional clauses. The subjunctive is used in conjunction with certain verbs and particles. The jussive
will be treated in Chapter One of Part II. The subjunctive will be treated in a later chapter. (The 

subjunctive is very easy in Arabic.) 

Arabic verbs also have command forms. These will be treated as we go along. The passive voice will be covered in Chapter Three. 

THIS IS IMPORTANT! The Arabic verb exists in 15 “forms” which are numbered (surprise) I-XV. 

Forms XI-XV are extremely rare. You do not need to learn them EVER. Forms I-X are very common and MUST BE LEARNED THOROUGHLY! If you do not learn the ten forms you will never, never, ever, ever, be able to do anything at all in Arabic. 

If, on the other hand, you take the time to master the ten verb forms, you will have your 80 per cent down pat. Chapters One through Four will cover the past tense, present tense, jussive, subjunctive, and command conjugations for Forms I-IV. Chapters Five through Seven will each treat two verb forms. Chapter Seven will also introduce you to quadriliteral verbs. 

If you have had considerable exposure to Arabic you are no doubt aware of something which the 

hopeless cases usually live in fear of. Some Arabic verbs have a waaw or a yaa’ as their first, second, or third radical. These verbs exist in all of the forms and have their own names. Usually these verbs are treated as separate classes of verbs and are taught after the students have already failed to learn the ten forms for the verbs which do not have either of those two consonants as radicals. 

In this text, the idea is to get students accustomed to seeing and using these “funny” verbs right from the start. They are not a big deal. Each chapter will have a section for “sound” verbs (verbs with no waaw or yaa’ as a radical), “defective” verbs (verbs whose last radical is either a waaw or a yaa’).
“hollow” verbs (verbs whose middle radical is a waaw or a yaa’), and “assimilated” verbs (verbs whose f i rst radical is either a waaw or a yaa’). In addition, each chapter will have a section on “doubled” verbs (verbs whose second and third radicals are the same). 

If the above paragraph is Greek to you, never fear, all will be explained in detail as we come to it.

* Most text books speak of four moods of the imperfect. These four are the indicative, subjunctive, jussive, and energetic. The imperfect indicative is the equivalent of the present tense and I am not teaching it as a mood. The energetic is archaic and is not taught in this book. EMSA includes the imperative (commands) as a mood. I prefer to treat the imperative as a separate set of conjugations.

Authentic Arabic Exercise #3

The article below is an abridged version of an article that appeared in the newspaper   الشرق الاوسط on July 28, 1995. Go through the article and find every hollow and defective verb you can. If you can, include hollow and defective verbs in Forms II-X in addition to those in Form I.

Then identify the subject of each of these verbs and the direct object if there is one. What percentage of total verbs in the article are hollow and defective?

Write a two-sentence English summary of the passage. As usual, do not worry about new vocabulary. The passage below is translated in its entirety in the key, so you can always look there.

مسؤول فلسطيني يدعو لتحكيم دولى

 

تستأنف المفاوضات الفلسطينية-الاسرائيلية حول إعادة انتشار الجيش الاسرائيلي في الضفة الغربية المحتلة بعد غد بعد تعطل استمر بضعة ايام تنيجة العملية الانتحارية التي وقعت بالقرب من تل ابيب يوم الاثنين الماضي. وقال مسؤول فلسطيني ان الفلسطينيين يريدون تحكيما دوليا حول مسألة المياه وان المفاوضات ستستأنف في “ايلات” في جنوب اسرائيل.

وتأتي تصريحات هذا المسؤول لتضع حدا لتكهنات بان هذه المفاوضات ستعقد في احدى العواصم الاوروبية. وكانت اسرائيل قد اقترحت استئناف المفاوضات خارج الشرق الاوسط اتخفيف الضغوط على المتفاوضين. وقد   قال امس وزير الخارجية المصري ان المفاوضات ستجري في الحدى العواصم الاوروبية لكن الفلسطينيين عارضوا ذلك.

واضاف المسؤول الفسطيني ان المفاوضات ستكون شاملة وموسعة لجميع اللجان والقضايا بين الجانبين.  ونفى تأجيل المفاوضات حول قضية المياه مشيرا الى ان “هذه القضية هي من ضمن الحقوق الفلسطينية التي لا يمكن ان نتزحزح عنها اطلاقا.

وقال وزير الخارجية الاسرائيلي ان كل الوفود ستلتقي من جديد في الاسبوع المقبل. ويسعى الطرفان الى التوصل لاتفاق باعادة انتشار الجيش الاسرائيلي في الضفة الغربية المحتلة ونقل الصلاحيات المدنية الى الفلسطينيين وإجراء انتخابات لمجلس الحكم الذاتي.

Tareekh Tabari – Relative Clauses

Question from the website:

First, great website. I am shocked search engines don’t put websites like this at the top of the results. I read your section on relative clauses but there is one clause I have come across which I cannot seem to categorize or make sense of. Hopefully you could shed some light on this. The clause appears in Tareekh Tabari and is as follows الرقيم هو الكتاب الذي كان القوم الذين منهم كان الفتية كتبوه I understand the first relative clause but the second one which is كان القوم الذين منهم كان الفتية has left be baffled. Based on this sentence structure would the following be possible البيت الذي فيه كان الولد البيت الذي به مر الولد Thank you.

Answer:

An excellent question and three cheers to anyone who enjoys reading al-Tabari in the original. Here’s the text in question in context and highlighted in red. I have taken the text from here.

وكان أصحاب الكهف فتية آمنوا بربهم ، كما وصفهم الله , عز وجل , به من صفتهم في القرآن المجيد ، فقال لنبيه مُحَمَّد , صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : أَمْ حَسِبْتَ أَنَّ أَصْحَابَ الْكَهْفِ وَالرَّقِيمِكَانُوا مِنْ آيَاتِنَا عَجَبًا سورة الكهف آية 9 والرقيم هو : الكتاب الذي كان القوم الذين منهم كان الفتية كتبوه في لوح بذكر خبرهم وقصصهم ، ثم جعلوه على باب الكهف الذي أوواإليه , أو نقروه في الجبل الذي أووا إليه ، أو كتبوه في لوح وجعلوه في صندوق خلفوه عندهم , إِذْ أَوَى الْفِتْيَةُ إِلَى الْكَهْفِ سورة الكهف آية 10 .

Before I explain, be aware that الكتاب in this passage doesn’t mean “the book” but rather means “the writing” or the “the words”. And the context is the story of the People of the Cave – the initial story in Surat al-Kahf in the Koran. In the story a group of young men hid themselves away in a cave and awoke about 3 centuries later. They are said to have had a dog with them, so I guess the dog had aged about 2,100 years. . . Anyway let’s get to the Arabic.

The syntax is probably what caused trouble for the questioner. I’m going to rearrange the words a bit to make it clearer.

الكتاب الذي كان القوم الذين كان الفتية منهم كتبوه

The words in blue have been moved a bit to show what Tabari is trying to say. The relative clause

القوم الذين كان الفتية منهم

means literally “the people whom the young men were from them” which of course is really awful English but fine in Arabic. The meaning is “the people from which young men came”. The pronoun هم refers back to the word القوم and is the عائد.

The verb كتبوه “they wrote it” has القوم الذين as its subject and the ه refers back to الكتاب . If we were to remove all references to the young men in the sentence it would look like this:

الكتاب الذي كان القوم كتبوه

Meaning “the words that the people wrote”.

Now we will return the young men to the sentence:

الكتاب الذي كان القوم الذين كان الفتية منهم كتبوه

Meaning “the words that the people from which the young men came wrote”.

We are almost done.

Now lets restore Tabari’s syntax by moving منهم back to where Tabari had it.

الكتاب الذي كان القوم الذين منهم كان الفتية كتبوه

Meaning literally “The words that the people who from them were the young men wrote” with “wrote” have “people” as its subject.

I hope this clarifies what is going on. You have two relative clauses, the first one “embracing” the second. The first one begins with الكتاب and ends with كتبوه. The internal one starts with القوم and ends with الفتية.

Now if you really want to have fun, go read in the tafsirs the different interpretations of the word الرقيم. Also, you can go here and find a nice translation of the passage and read more of what Tabari had to say about this great story.

Drill 4 – Genitive Case & Idaafa

Part 1 – Genitive Case
The following drill should be completed after reading Part 1, Chapter 2 (Genitive Case, Prepositions and The Idaafa).

Provide all case endings for the sentences below. Make sure that you can translate each sentence. The answers are provided following this exercise.

الطالب في مكتب.

(1

المدير في المكتب.

(2

المكتبة بعيدة عن الجامعة.

(3

المكتبة قريبة من المدْرسة.

(4

أنا طالبة في هذه الجامعة.

(5

أنا المدير في هذا المكتب.

(6

هو الرئيس في هذه الشركة.

(7

هي المديرة في ذلك المكتب.

(8

Drill 4, Part 1 Answer Key

Instructions for drill: Provide all case endings for the sentences below. Make sure that you can translate each sentence.
The case endings have been included and translations provided for each sentence below.

The student is in an office.

الطالبُ في مكتبٍ.

(1

The director is in the office.

المديرُ في المكتبِ.

(2

The library is far from the University.

المكتبةُ بعيدةٌ عن الجامعةِ.

(3

The library is near the school.

المكتبةُ قريبةٌ من المدْرسةِ.

(4

I am a student (f) in this university.

أنا طالبةٌ في هذه الجامعةِ.

(5

I am the director in this office.

أنا المديرُ في هذا المكتبِ.

(6

He is the president in this company.

هو الرئيسُ في هذه الشركةِ.

(7

She is the director in that office.

هي المديرةُ في ذلك المكتبِ.

(8

Drill 4 – Part 2 – The Idaafa

Provide all case endings for the sentences below. Then underline all of the idaafas. Make sure that you can translate each sentence. (The sentences are translated in the key.)

بيت الأستاذ قريب من الجامعة.

(1

مكتبة الجامعة قريبة من المتحف.

(2

هذا قلم مدرس.

(3

هذه مكتبة جامعة.

(4

هذه مكتبة جامعة القاهرة.

(5

هذا كتاب الأستاذ.

(6

ما عنوان محاضرة الاستاذ؟

(7

ما عاصمة هذا البلد؟

(8

من اين رئيس شركة النفط؟

(9

دراسة هذا الكتاب ممتعة.

(10

Drill 4 – Part 2 Answer Key

The case endings have been included below, all idaafas have been underlined and the translations have been provided. The translations are done in “normal” English, i.e. “the professor’s house” instead of “the house of the professor.”

The professor’s house is near the university.

بيتُ الأستاذِ قريبٌ من الجامعةِ.

(1

The university library is near the museum.

مكتبةُ الجامعةِ قريبةٌ من المتحفِ.

(2

This is a teacher’s pen.

هذا قلمُ مدرسٍ.

(3

This is a university library.

هذه مكتبةُ جامعةٍ.

(4

This is the library of Cairo University.

هذه مكتبةُ جامعةِ القاهرةِ.

(5

This is the professor’s book.

هذا كتابُ الأستاذِ.

(6

What is the title of the professor’s lecture?

ما عنوانُ محاضرةِ الاستاذِ؟

(7

What is the capital of this country?

ما عاصمةُ هذا البلدِ؟

(8

Where is the president of the oil company from?

من اين رئيسُ شركةِ النفطِ؟

(9

Studying this book is enjoyable.

دراسةُ هذا الكتابِ ممتعةٌ.

(10

Drill 4 Part 3 – The Idaafa in Questions

Write out answers to the following questions. Provide all case endings in your answers. Sample answers are provided in the key.

ما اسم رئيس امريكا؟

(1

ما اسم نائب رئيس امريكا؟

(2

من وزير الدفاع في امريكا؟

(3

من وزير الخارجية هنا؟

(4

اين جامعة القاهرة؟

(5

هل دراسة هذه اللغة ممتعة؟

(6

هل حروف اللغة العربية جميلة؟

(7

هل محاضرة الاستاذ طويلة؟

(8

هل رئيس دولة العراق مجنون؟

(9

هل انت طالب عِلْم؟

(10

Drill 4 – Part 3 Answer Key

Case endings, translations and sample answers are provided below. (Disclaimer: These sample answers were taken directly from the book and reflect both the time in which the book was written, as well as the author’s sense of humor.)

The name of the president of America is Bill Clinton.

اسمُ رئيس امريكا “بيل كلينتون”.

What is the name of president of America?

ما اسمُ رئيسِ امريكا؟

(1
The name of the vice-president of America is Al Gore.

اسمُ نائبِ رئيسِ امريكا “آل غور”.

What is the name of the vice-president of America?

ما اسمُ نائبِ رئيسِ امريكا؟

(2
Michael Jackson is the Minister of Defense in America.

ميخائيل جاكسون هو وزيرُ الدفاعِ في امريكا.

Who is the Minister of Defense in America?

من وزيرُ الدفاعِ في امريكا؟

(3
Howard Stern is the Minister of Foreign Affairs here.

هاوارد سترن هو وزيرُ الخارجيةِ هنا.

Who is the Minister of Foreign Affairs here?

من وزيرُ الخارجيةِ هنا؟

(4
The University of Cairo is in Cairo.

جامعةُ القاهرةِ في القاهرةِ.

Where is Cairo University?

اين جامعةُ القاهرةِ؟

(5
Yes, the study of this language is enjoyable.

نعم، دراسةُ هذه اللغةِ ممتعةٌ جدا.

Is the study of this language enjoyable?

هل دراسةُ هذه اللغةِ ممتعةٌ؟

(6
Yes, the letters of the Arabic language are beautiful.

نعم، حروفُ اللغةِ العربيةِ جميلةٌ.

Are the letters of the Arabic language beautiful?

هل حروفُ اللغةِ العربيةِ جميلةٌ؟

(7
Yes, the professor’s lecture is long. It is also very boring and at the same time is superficial and comical and proves that he does not know a thing about the subject.

نعم، محاضرةُ الاستاذِ طويلةٌ. وهي ايضا مملةٌ جدا وفي نفس الوقت هي سطيحةٌ ومضْحِكةٌ وتثبتُ أنّه لا يعرف شيئا عن الموضوع.

Is the professor’s lecture long?

هل محاضرةُ الاستاذِ طويلةٌ؟

(8
Yes, the president of the state of Iraq is crazy.

نعم، رئيسُ دولةِ العراقِ مجنونٌ.

Is the president of the state of Iraq crazy?

هل رئيسُ دولةِ العراقِ مجنونٌ؟

(9
Yes, I am a seeker of knowledge.

نعم، انا طالبُ علمٍ.

Are you a seeker of knowledge? (طالب literally means “a seeker.”)

هل انت طالبُ عِلْمٍ؟

(10

Drill 3 – Case Endings

Drill

3 Part 1.

Complete this drill after reading all the sections in Part 1, Chapter 1, then compare your answers with the Answer Key provided below the drill. Drill 3 Part 2 follows the answer key.

Read sentences 1 and 2 below. Why are they marked for case the way they are? Now write in the case endings for the remaining sentences in this part of drill 3 and make sure you can translate them.

 

الطالبُ جديدٌ.

(1

الطالبةُ جديدةٌ

(2

المدير جديد.

(3

المديرة جديدة

(4

هذا المدرس ممتاز.

(5

هذا الكتاب ممتاز.

(6

هذه المديرة جديدة.

(7

ذلك المدرس جَيِّد.

(8

تلك المدرّسة جيدة.

(9

هذه المدْرسة جيدة.

(10

Answer Key to Drill

3 Part 1. All case endings are included below and each sentence is translated.

The student is new. الطالبُ is in the nominative case because it is the subject of the sentence. It has only one dhamma because it is definite. جديدٌ is in the nominative case because it is the predicate of an equational sentence. It has nunation because it is indefinite. The same explanation holds for sentence number 2.

الطالبُ جديدٌ.

The student (f.) is new.

الطالبةُ جديدةٌ.

The director is new.

المديرُ جديد.ٌ

The director (f.) is new.

المديرةُ جديدةٌ.

This teacher is excellent.

هذا المدرسُ ممتازٌ.

This book is excellent.

هذا الكتابُ ممتازٌ.

This director (f.) is new.

هذه المديرةُ جديدةٌ.

That teacher is good.

ذلك المدرسُ جَيِّدٌ.

That teacher (f.) is good.

تلك المدرّسةُ جيدةٌ.

This school is good.

هذه المدْرسةُ جيدةٌ.

Drill 3 Part 2 – Case Endings. Complete the following drill after reading all sections of Part 1, Chapter 1. Then compare your answers with the Answer Key provided following this drill.

Answer the sentences below in the affirmative. Provide all case endings in your answers.

هل الكتاب مُفيد؟

(1

هل الجريدة جيدة؟

(2

هل أنتَ الأستاذ؟

(3

هل أنتِ الأستاذة؟

(4

هل أنتَ أستاذ؟

(5

هل أنتِ أستاذة؟

(6

هل هو مدير؟

(7

هل هي مدرّسة؟

(8

هل هي المدرّسة؟

(9

هل هذه المدرسة جديدة؟

(10

 

Answer Key to Drill 3 Part 2 Each question is answered below. The chart also includes translations of each question and of each answer.

Translation

Answer

Translation

Question

Yes, the book is beneficial.

نعم، الكتابُ مفيدٌ.

Is the book beneficial?

هل الكتابُ مُفيدٌ؟

Yes, the newspaper is good.

نعم، الجريدةُ جيدةٌ.

Is the newspaper good?

هل الجريدةُ جيدةٌ؟

Yes, I am the professor.

نعم، أنا الأستاذُ.

Are you the professor?

هل أنتَ الأستاذُ؟

Yes, I am the professor (f).

نعم، أنا الأستاذةُ.

Are you (f) the professor?

هل أنتِ الأستاذةُ؟

Yes, I am a professor.

نعم، أنا أستاذٌ.

Are you a professor?

هل أنتَ أستاذٌ؟

Yes, I am a professor (f).

نعم، أنا أستاذةٌ.

Are you (f) a professor?

هل أنتِ أستاذةٌ؟

Yes, he is a director.

نعم، هو مديرٌ.

Is he a director?

هل هو مديرٌ؟

Yes, she is a teacher.

نعم، هي مدرّسةٌ.

Is she a teacher?

هل هي مدرّسةٌ؟

Yes, she is the teacher.

نعم، هي المدرّسةُ.

Is she the teacher?

هل هي المدرّسةُ؟

Yes, this teacher (f) is new.

نعم، هذه المدرّسةُ جديدةٌ.

Is this teacher (f) new?

هل هذه المدرسةُ جديدةٌ؟

Drill 2 – Nominative Case

Complete this drill after reading all the sections in Unit 1, Chapter 1.

Drill 2: Answer the questions below. In your answers, if a word should be in the nominative case, write in the appropriate nominative case marker indicating the presence or absence of nunation. (Do not include case on proper nouns.) Sample answers, notes and translations of each question below are provided in the Answer Key below.

من أنتَ؟

(1

من أين أنت؟

(2

من أين سليم؟

(3

من أين نبيلة؟

(4

أين الكتاب؟

(5

أين المدرّسة؟

(6

من أين الطالب؟

(7

من أين الطالبة؟

(8

من المدير هنا؟

(9

من أين هذه المدرّسة؟

(10

من أين ذلك الأستاذ؟

(11

Drill 2 Answer Key. Below is a table with the answers to Drill 2. Each question is translated, answered, and the answer is then translated. The answers are examples; yours will probably differ. Case endings have been included on the questions and answers (excluding answers with proper nouns such as names and country names).

Question

 

Translation

 

Sample
Answer

 

Translation

من أنتَ؟

(1

Who are you?  

أنا خالد.

(1

I am Khalid.

من أين أنتَ؟

(2

Where are you from?  

أنا من السودان.

(2

I am from Sudan.

من أين سليم؟

(3

Where is Salim from?  

سليم من بيروت.

(3

Saliim is from Beirut.

من أين نبيلة؟

(4

Where is Nabila from?  

نبيلة من توتس.

(4

Nabila is from Tunis.

أين الكتابُ؟

(5

Where is the book?  

الكتابُ هنا.

(5

The book is here.

أين المدرّسةُ؟

(6

Where is the teacher (f)?  

المدرّسةُ في البيتِ.

(6

The teacher is at home. (The genitive case is taught in Chapter Two.

من أين الطالبُ؟

(7

Where is the student (m.) from?  

الطالبُ من اليمن.

(7

The student (m) is from Yemen.

من أين الطالبةُ؟

(8

Where is the student (f) from?  

الطالبةُ من عُمان.

(8

The student (f) is from Oman.

من المديرُ هنا؟

(9

Who is the director here?  

سمير هو المدير هنا.

(9

Samir is the director here. (The هو is called a pronoun of separation. See Chapter Three.

من أين هذه المدرّسة؟

(10

Where is this teacher (f) from?  

هذه المدرّسةُ من أبو ظبي.

(10

This teacher (f) is from Abu Dhabi.

من أين ذلك الأستاذ؟

(11

Where is that professor (m) from?  

ذلك الأستاذُ من دُبَيْ.

(11

That professor is from Dubai.

 

Drill 1 – The Definite Article

Complete this drill after reading the section on the Definite Article in Part 1, Chapter 1, Section B.

Pronounce each word below, one at a time. Pay no attention to what the word means.

There is no doubt that at least some of the vocabulary below is new to you. Focus on the first letter of each word. If that letter is pronounced near the front of the mouth near the teeth, then indicate that it is a sun letter by making the word definite and writing a shadda over the sun letter. If the letter which begins the word is pronounced farther back in the mouth or on the lips, indicate that the letter is a moon letter by making it definite and putting a sukuun on the ل of the definite article. When you complete this drill, compare your answers with the Answer Key below.

If you like, you may also take an online quiz based on this drill. The link below will take you to a different website and will ask you whether each word begins with a sun or moon letter.
testmoz.com/151209

لُغة

كِتاب

صَادِق

نَمِر

دينار

باب

زيارة

سِمسار

ظالِم

طاوِلة

تَعارُف

قذّافي

خَليج

ثالِث

شَريط

ذَهاب

حَلال

ضابِط

جدوَل

عَيْن

نَهار

شَرِكة

مَعْروف

أمْر

يَقين

وَزير

هام

رَقيب

إسلام

بَريد

عرب

غَرْب

ظِلّ

مُدَرِّس

تُركيَ

دَبابة

شامِل

ضَرْب

طاقِم

لَيلة

ذِراع

رَفيق

زَمان

سَعيد

جَنوب

خَريف

صَعيد

قَلَم

Answer Key for Drill 1 on the Definite Article. Below are the words from the drill made definite.

أللُّغة

ألْكِتاب

ألصَّادِق

ألنَّمِر

ألدّينار

ألْباب

ألزّيارة

ألسِّمسار

ألظّالِم

ألطّاوِلة

ألتَّعارُف

ألْقذّافي

ألْخَليج

ألثّالِث

ألشَّريط

ألذَّهاب

ألْحَلال

ألضّابِط

ألْجدوَل

ألْعَيْن

ألنَّهار

ألشَّرِكة

ألْمَعْروف

ألْأمْر

ألْيَقين

ألْوَزير

ألْهامّ

ألرَّقيب

ألْإسلام

ألْبَريد

ألْعرب

ألْغَرْب

ألظِّلّ

ألْمُدَرِّس

ألتُّركيَ

ألدَّبابة

ألشّامِل

ألضَّرْب

ألطّاقِم

أللَّيلة

ألذِّراع

ألرَّفيق

ألزَّمان

ألسَّعيد

ألْجَنوب

ألْخَريف

ألصَّعيد

ألْقَلَم

H: Verb Charts – Oddball Verbs

The Form I Verb يَأتي , أَتى Active Voice

Command

Jussive

Subjunctive

Present

Past

Singular

 

آتِ

آتيَ

آتي

أَتَيْتُ

أنا

إِيتِ \ تِ

تَأْتِ

تَأْتيَ

تَأْتي

أَتَيْتَ

أنتَ

إِيتي

تَأْتي

تَأْتي

تَأْتينَ

أَتَيْتِ

أنتِ

 

يَأْتِ

يَأْتيَ

يَأْتي

أَتى

هو

 

تَأْتِ

تَأْتيَ

تَأْتي

أَتَتْ

هي

     

Dual

إِيتِيا

تَأْتِيا

تَأْتِيا

تَأْتِيانِ

أَتَيْتُما

أنتُما

 

يَأْتِيا

يَأْتِيا

يَأْتِيانِ

أَتَيا

هما (m)

 

تَأْتِيا

تَأْتِيا

تَأْتِيانِ

أَتَتا

هما (f)

     

Plural

 

نَأْتِ

نَأْتِيَ

نَأْتي

أَتَيْنا

نَحْنَ

إِيتوا

تَأْتوا

تَأْتوا

تَأْتونَ

أَتَيْتُمْ

أنتُم

إِيتينَ

تَأْتينَ

تَأْتينَ

تَأْتينَ

أَتَيْتُنَّ

أنتُنَّ

 

يَأْتوا

يَأْتوا

يَأْتونَ

أَتَوْا

هم

 

يَأْتينَ

يَأْتينَ

يَأْتينَ

أَتَيْنَ

هنَّ

 

Passive Past

Passive Present

Active Participle Masculine

Active Participle Feminine

Passive Participle Masculine

Passive Participle Feminine

Verbal Noun

أُتِيَ

يُؤْتى

آتٍ

آتِية

مَأْتيّ

مَأْتيّة

إِتْيان

The Form IV Verb آتى , يُؤْتي ,
use styling.

The Form IV Verb آتى , يُؤْتي

Command

Jussive

Subjunctive

Present

Past

Singular

 

أُوتِ

أُوتِيَ

أُوتي

آتَيْتُ

أنا

آتِ

تُؤْتِ

تُؤْتِيَ

تُؤْتي

آتَيْتَ

أنتَ

آتي

تُؤْتي

تُؤْتي

تُؤْتينَ

آتَيْتِ

أنتِ

 

يُؤْتِ

يُؤْتِيَ

يُؤْتي

آتى

هو

 

تُؤْتِ

تُؤْتِيَ

تُؤْتي

آتَتْ

هي

     

Dual

آتِيا

تُؤْتِيا

تُؤْتِيا

تُؤْتِيانِ

آتَيْتُما

أنتُما

 

يُؤْتِيا

يُؤْتِيا

يُؤْتِيانِ

آتَيا

هما (m)

 

تُؤْتِيا

تُؤْتِيا

تُؤْتِيانِ

آتَتا

هما (f)

     

Plural

 

نُؤْتِ

نُؤْتِيَ

نُؤْتي

آتَيْنا

نَحْنَ

آتوا

تُؤْتوا

تُؤْتوا

تُؤْتونَ

آتَيْتُم

أنتُم

آتينَ

تُؤْتينَ

تُؤْتينَ

تُؤْتينَ

آتَيْتُنَّ

أنتُنَّ

 

يُؤْتوا

يُؤْتوا

يُؤْتونَ

آتَوْا

هم

 

يُؤْتينَ

يُؤْتينَ

يُؤْتينَ

آتَيْنَ

هنَّ

Passive Past

Passive Present

Active Participle Masculine

Active Participle Feminine

Passive Participle Masculine

Passive Participle Feminine

Verbal Noun

أُوتِيَ

يُؤْتى

مُؤْتٍ

مُؤْتِية

مُؤْتىً

مُؤْتاة

إِيتاء

The Form I Verb يَجيءُ , جاءَ

 

This is absolutely one of my favorite verbs in the language.

Command

Jussive

Subjunctive

Present

Past

Singular

 

أَجِيءْ

أَجيءَ

أَجيءُ

جِئْتُ

أنا

جِئْ

تَجِيءْ

تَجيءَ

تَجيءُ

جِئْتَ

أنتَ

جيئي

تجِيئي

تجيئي

تجيئينَ

جِئْتِ

أنتِ

 

يَجِيءْ

يَجيءَ

يَجيءُ

جاء

هو

 

تَجِيءْ

تَجيءَ

تَجيءُ

جاءَت

هي

     

Dual

جيئا

تَجيئا

تَجيئا

تَجيئانِ

جِئْتُما

أنتُما

 

يَجيئا

يَجيئا

يَجيئانِ

جاءا

هما (m)

 

تَجيئا

تَجيئا

تَجيئانِ

جاءَتا

هما (f)

     

Plural

 

نَجئْ

نَجيءَ

نَجيءُ

جِئْنا

نَحْنَ

جيؤوا or

جيئوا

تَجيؤوا or

تَجيئوا

تَجيؤوا or

تَجيئوا

تَجيؤونَ or

تَجيئونَ

جِئْتُمْ

أنتُم

 

تَجِئْنَ

تَجِئْنَ

تَجِئْنَ

جِئْتُنَّ

أنتُنَّ

 

يَجيؤوا or

يَجيئوا

يَجيؤوا or

يَجيئوا

يَجيؤونَ or

يَجيئونَ

جاؤوا \ جاءوا

هم

 

يَجِئْنَ

يَجِئْنَ

يَجِئْنَ

جِئْنَ

هنَّ

 

 

Passive Past

Passive Present

Active Participle Masculine

Active Participle Feminine

Passive Participle Masculine

Passive Participle Feminine

Verbal Noun

جيءَ

يُجاءُ

جاءٍ

جائِة

مَجيء

مَجيئة

مَجيء

The Form I Verb يَشاءُ , شاءَ

Another classic.

Command

Jussive

Subjunctive

Present

Past

Singular

 

أَشَأْ

أَشاءَ

أَشاءُ

شِئْتُ

أنا

شَأْ

تَشَأْ

تَشاءَ

تَشاءُ

شِئْتَ

أنتَ

شائي

تَشائي

تَشائي

تَشائينَ

شِئْتِ

أنتِ

 

يَشَأْ

يَشاءَ

يَشاءُ

شاءَ

هو

 

تَشَأْ

تَشاءَ

تَشاءُ

شاءَتْ

هي

     

Dual

شاءا

تَشاءا

تَشاءا

تَشاءانِ

شِئْتُما

أنتُما

 

يَشاءا

يَشاءا

يَشاءانِ

شاءا

هما (m)

 

تَشاءا

تَشاءا

تَشاءانِ

شاءَتا

هما (f)

     

Plural

 

نَشَأْ

نَشاءَ

نَشاءُ

شِئْنا

نَحْنَ

شاؤوا or

شاءوا

تَشاؤوا or

تَشاءوا

تَشاؤوا or

تَشاءوا

تَشاؤونَ or

تَشاءونَ

شِئْتُمْ

أنتُم

شَأْنَ

تَشَأْنَ

تَشَأْنَ

تَشَأْنَ

شِئْتُنَّ

أنتُنَّ

 

يَشاؤوا or

يَشاءوا

يَشاؤوا or

يَشاءوا

يَشاؤونَ or

يَشاءونَ

شاؤوا \ شاءوا

هم

 

يَشَأْنَ

يَشَأْنَ

يَشَأْنَ

شِئْنَ

هنَّ

 

 

Passive Past

Passive Present

Active Participle Masculine

Active Participle Feminine

Passive Participle Masculine

Passive Participle Feminine

Verbal Noun

شيءَ

يُشاءُ

شاءٍ

شائِية

مَشيء

مَشيئة

مَشيئة

 

 

F: Verb Charts – Quadriliteral Verbs

 

Form I Quadriliteral Verbs: Active Voice يُزَخْرِفُ , زَخْرَفَ

Command

Jussive

Subjunctive

Present

Past

Singular

أُزَخْرِفْ

أُزَخْرِفَ

أُزَخْرِفُ

زَخْرَفْتُ

أنا

زَخْرِفْ

تُزَخْرِفْ

تُزَخْرِفَ

تُزَخْرِفُ

زَخْرَفْتَ

أنتَ

زَخْرِفي

تُزَخْرِفي

تُزَخْرِفي

تُزَخْرِفينَ

زَخْرَفْتِ

أنتِ

يُزَخْرِفْ

يُزَخْرِفَ

يُزَخْرِفُ

زَخْرَفَ

هو

تُزَخْرِفْ

تُزَخْرِفَ

تُزَخْرِفُ

زَخْرَفَتْ

هي

Dual

زَخْرِفا

تُزَخْرِفا

تُزَخْرِفا

تُزَخْرِفانِ

زَخْرَفْتُما

أنتُما

يُزَخْرِفا

يُزَخْرِفا

يُزَخْرِفانِ

زَخْرَفا

هما (m)

تُزَخْرِفا

تُزَخْرِفا

تُزَخْرِفانِ

زَخْرَفَتا

هما (f)

Plural

نُزَخْرِفْ

نُزَخْرِفَ

نُزَخْرِفُ

زَخْرَفْنا

نَحْنَ

زَخْرِفوا

تُزَخْرِفوا

تُزَخْرِفوا

تُزَخْرِفونَ

زَخْرَفْتُمْ

أنتُم

زَخْرِفْنَ

تُزَخْرِفْنَ

تُزَخْرِفْنَ

تُزَخْرِفْنَ

زَخْرَفْتُنَّ

أنتُنَّ

يُزَخْرِفوا

يُزَخْرِفوا

يُزَخْرِفونَ

زَخْرَفوا

هم

يُزَخْرِفْنَ

يُزَخْرِفْنَ

يُزَخْرِفْنَ

زَخْرَفْنَ

هنَّ


 

Passive Past

Passive Present

Active Participle Masculine

Active Participle Feminine

Passive Participle Masculine

Passive Participle Feminine

Verbal Noun

زُخْرِفَ

يُزَخْرَفُ

مُزَخْرِف

مُزَخْرِفة

مُزَخْرَف

مُزَخْرَفة

زَخْرَفة

 

 

 

Form I Quadriliteral Verbs: Passive Voice يُزَخْرِفُ , زَخْرَفَ

Jussive

Subjunctive

Present

Past

Singular

أُزَخْرَفْ

أُزَخْرَفَ

أُزَخْرَفُ

زُخْرِفْتُ

أنا

تُزَخْرَفْ

تُزَخْرَفَ

تُزَخْرَفُ

زُخْرِفْتَ

أنتَ

تُزَخْرَفي

تُزَخْرَفي

تُزَخْرَفينَ

زُخْرِفْتِ

أنتِ

يُزَخْرَفْ

يُزَخْرَفَ

يُزَخْرَفُ

زُخْرِفَ

هو

تُزَخْرَفْ

تُزَخْرَفَ

تُزَخْرَفُ

زُخْرِفَتْ

هي

Dual

تُزَخْرَفا

تُزَخْرَفا

تُزَخْرَفانِ

زُخْرِفْتُما

أنتُما

يُزَخْرَفا

يُزَخْرَفا

يُزَخْرَفانِ

زُخْرِفا

هما (m)

تُزَخْرَفا

تُزَخْرَفا

تُزَخْرَفانِ

زُخْرِفَتا

هما (f)

Plural

نُزَخْرَفْ

نُزَخْرَفَ

نُزَخْرَفُ

زُخْرِفْنا

نَحْنَ

تُزَخْرَفوا

تُزَخْرَفوا

تُزَخْرَفونَ

زُخْرِفْتُمْ

أنتُم

تُزَخْرَفْنَ

تُزَخْرَفْنَ

تُزَخْرَفْنَ

زُخْرِفْتُنَّ

أنتُنَّ

يُزَخْرَفوا

يُزَخْرَفوا

يُزَخْرَفونَ

زُخْرِفوا

هم

يُزَخْرَفْنَ

يُزَخْرَفْنَ

يُزَخْرَفْنَ

زُخْرِفْنَ

هنَّ



 

 

 

Form II Quadriliteral Verbs: Active Voice يَتَزَخْرَفُ , تَزَخْرَفَ

 

The passives of these verbs are rare and are not included.

Command

Jussive

Subjunctive

Present

Past

Singular

أَتَزَخْرَفْ

أَتَزَخْرَفَ

أتَزَخْرَفُ

تَزَخْرَفْتُ

أنا

تَزَخْرَفْ

تَتَزَخْرَفْ

تَتَزَخْرَفَ

تَتَزَخْرَفُ

تَزَخْرَفْتَ

أنتَ

تَزَخْرَفي

تَتَزَخْرَفي

تَتَزَخْرَفي

تَتَزَخْرَفينَ

تَزَخْرَفْتِ

أنتِ

يَتَزَخْرَفْ

يَتَزَخْرَفَ

يَتَزَخْرَفُ

تَزَخْرَفَ

هو

تَتَزَخْرَفْ

تَتَزَخْرَفَ

تَتَزَخْرَفُ

تَزَخْرَفَتْ

هي

Dual

تَزَخْرَفا

تَتَزَخْرَفا

تَتَزَخْرَفا

تَتَزَخْرَفانِ

تَزَخْرَفْتُما

أنتُما

يَتَزَخْرَفا

يَتَزَخْرَفا

يَتَزَخْرَفانِ

تَزَخْرَفا

هما (m)

تَتَزَخْرَفا

تَتَزَخْرَفا

تَتَزَخْرَفانِ

تَزَخْرَفَتا

هما (f)

Plural

نَتَزَخْرَفْ

نَتَزَخْرَفَ

نَتَزَخْرَفُ

تَزَخْرَفْنا

نَحْنَ

تَزَخْرَفوا

تَتَزَخْرَفوا

تَتَزَخْرَفوا

تَتَزَخْرَفونَ

تَزَخْرَفْتُمْ

أنتُم

تَزَخْرَفْنَ

تَتَزَخْرَفْنَ

تَتَزَخْرَفْنَ

تَتَزَخْرَفْنَ

تَزَخْرَفْتُنَّ

أنتُنَّ

يَتَزَخْرَفوا

يَتَزَخْرَفوا

يَتَزَخْرَفونَ

تَزَخْرَفوا

هم

يَتَزَخْرَفْنَ

يَتَزَخْرَفْنَ

يَتَزَخْرَفْنَ

تَزَخْرَفْنَ

هنَّ


Passive Past

Passive Present

Active Participle Masculine

Active Participle Feminine

Passive

Participle Masculine

Passive Participle Feminine

Verbal Noun

Rare

Rare

مُتَزَخْرِف

مُتَزَخْرِفة

Rare

Rare

تَزَخْرُف

 

 

 

Form IV Quadriliteral Verbs: Active Voice يَطْمَئِنُّ , إِطْمَأَّنَّ

 

This is one of the great verbs of Arabic. Students usually have a very difficult time remembering how to conjugate it and how to pronounce it.

Command

Jussive

Subjunctive

Present

Past

Singular

أَطْمَأَنِنْ

أَطْمَئِنَّ

أَطْمَئِنُّ

إِطْمَأْنَنْتُ

أنا

إِطْمَئِنَّ \ إِطْمأْنِنْ

تَطْمَأَنِنْ

تَطْمَئِنَّ

تَطْمَئِنُّ

إِطْمَأْنَنْتَ

أنتَ

إِطْمَئِنّي

تَطْمَئِنّي

تَطْمَئِنّي

تَطْمَئِنّينَ

إِطْمَأْنَنْتِ

أنتِ

يَطْمَأَنِنْ

يَطْمَئِنَّ

يَطْمَئِنُّ

إِطْمَأَنَّ

هو

تَطْمَأَنِنْ

تَطْمَئِنَّ

تَطْمَئِنُّ

إِطْمَأَنَّتْ

هي

Dual

إِطْمَئِنّا

تَطْمَئِنّا

تَطْمَئِنّا

تَطْمَئِنّانِ

إِطْمَأْنَنْتُما

أنتُما

يَطْمَئِنّا

يَطْمَئِنّا

يَطْمَئِنّانِ

إِطْمَأَنّا

هما (m)

تَطْمَئِنّا

تَطْمَئِنّا

تَطْمَئِنّانِ

إِطْمَأَنَّتا

هما (f)

Plural

نَطْمَأْنِنْ

نَطْمَئِنَّ

نَطْمَئِنُّ

إِطْمَأْنَنّا

نَحْنَ

إِطْمَئِنّوا

تَطْمَئِنّوا

تَطْمَئِنّوا

تَطْمَئِنّونَ

إِطْمَأْنَنْتُمْ

أنتُم

إِطْمأْنِنَّ

تَطْمَأْنِنَّ

تَطْمَأْنِنَّ

تَطْمَأْنِنَّ

إِطْمَأْنَنْتُنَّ

أنتُنَّ

يَطْمَئِنّوا

يَطْمَئِنّوا

يَطْمَئِنّونَ

إِطْمَأْنّوا

هم

يَطْمَأْنِنَّ

يَطْمَأْنِنَّ

يَطْمَأْنِنَّ

إِطْمَأْنَنَّ

هنَّ


 

Passive Past

Passive Present

Active Participle Masculine

Active Participle Feminine

Passive Participle Masculine

Passive Participle Feminine

Verbal Noun

None

None

مُطْمَئِنّ

مُطْمَئِنّة

None

None

إِطْمِئْنان

 
new balance 623 cross trainers http://www.newbalanceoutlet.cc