E: Verb Charts – Hollow Verbs

Hollow verbs are problematic in Forms I, IV, VII, VIII, and X. In this section you will find charts for all three types of Form I hollow verbs in the active voice, followed by a representative Form I verb in the passive.

You will also find charts for a Form IV hollow and a Form X hollow in both the active and passive voices.. Forms IV and X hollow verbs should be associated together since their conjugations are basically the same pattern. If you can conjugate one Form IV hollow, you should be able to conjugate any Form IV hollow and any Form X hollow.

A chart for a Form VIII hollow verb in both voices is also included. Form VII hollow verbs follow exactly the same pattern as Form VIII. No Form VII chart is provided. Remember also, that Form VII verbs do not exist in the passive voice.

Form I Hollow Verbs: Middle Radical Waaw Active Voice يَزورُ , زارَ

Command

Jussive

Subjunctive

Present

Past

Singular

أَزُرْ

أَزورَ

أَزورُ

زُرْتُ

أنا

زُرْ

تَزُرْ

تَزورَ

تَزورُ

زُرْتَ

أنتَ

زوري

تَزوري

تَزوري

تَزورينَ

زُرْتِ

أنتِ

يَزُرْ

يَزورَ

يَزورُ

زارَ

هو

تَزُرْ

تَزورَ

تَزورُ

زارَتْ

هي

Dual

زورا

تَزورا

تَزورا

تَزورانِ

زُرْتُما

أنتُما

يَزورا

يَزورا

يَزورانِ

زارا

هما (m)

تَزورا

تَزورا

تَزورانِ

زارَتا

هما (f)

Plural

نَزُرْ

نَزورَ

نَزورُ

زُرْنا

نَحْنَ

زوروا

تَزوروا

تَزوروا

تَزورونَ

زُرْتُمْ

أنتُم

زُرْنَ

تَزُرْنَ

تَزُرْنَ

تَزُرْنَ

زُرْتُنَّ

أنتُنَّ

يَزوروا

يَزوروا

يَزورونَ

زاروا

هم

يَزُرْنَ

يَزُرْنَ

يَزُرْنَ

زُرْنَ

هنَّ

 

 

Passive Past

Passive Present

Active Participle Masculine

Active Participle Feminine

Passive Participle Masculine

Passive Participle Feminine

Verbal Noun

زيرَ

يُزارُ

زائِر

زائِرة

مَزور

مَزورة

زِيارة

Form I Hollow Verbs: Middle Radical Yaa’ Active Voice يَبيعُ , باعَ

Command

Jussive

Subjunctive

Present

Past

Singular

أَبِعْ

أِبيعَ

أِبيعُ

بِعْتُ

أنا

بِعْ

تَبِعْ

تَبيعَ

تَبيعُ

بِعْتَ

أنتَ

بيعي

تَبيعي

تَبيعي

تَبيعينَ

بِعْتِ

أنتِ

يَبِعْ

يَبيعَ

يَبيعُ

باعَ

هو

تَبِعْ

تَبيعَ

تَبيعُ

باعَتْ

هي

Dual

بيعا

تَبيعا

تَبيعا

تَبيعانِ

بِعْتُما

أنتُما

يَبيعا

يَبيعا

يَبيعانِ

باعا

هما (m)

تَبيعا

تَبيعا

تَبيعانِ

باعَتا

هما (f)

Plural

نَبِعْ

نَبيعَ

نَبيعُ

بِعْنا

نَحْنَ

بيعوا

تَبيعوا

تَبيعوا

تَبيعونَ

بِعْتُمْ

أنتُم

بِعْنَ

تَبِعْنَ

تَبِعْنَ

تَبِعْنَ

بِعْتُنَّ

أنتُنَّ

يَبيعوا

يَبيعوا

يَبيعونَ

باعوا

هم

يَبِعْنَ

يَبِعْنَ

يَبِعْنَ

بِعْنَ

هنَّ

 

Passive Past

Passive Present

Active Participle Masculine

Active Participle Feminine

Passive Participle Masculine

Passive Participle Feminine

Verbal Noun

بيعَ

يُباعُ

بائِع

بائِعة

مَبيع

مَبيعة

بَيْع

Form I Hollow Verbs: Schizophrenic Active Voice يَنامُ , نامَ

Command

Jussive

Subjunctive

Present

Past

Singular

أَنَمْ

أَنامَ

أَنامُ

نِمْتُ

أنا

نَمْ

تَنَمْ

تَنامَ

تَنامُ

نِمْتَ

أنتَ

نامي

تَنامي

تنامي

تنامينَ

نِمْتِ

أنتِ

يَنَمْ

يَنامَ

يَنامُ

نامَ

هو

تَنَمْ

تَنامَ

تَنامُ

نامَتْ

هي

Dual

ناما

تَناما

تَناما

تَنامانِ

نِمْتُما

أنتُما

يَناما

يَناما

يَنامانِ

ناما

هما (m)

تَناما

تَناما

تَنامانِ

نامَتا

هما (f)

Plural

نَنَمْ

نَنامَ

نَنامُ

نِمْنا

نَحْنَ

ناموا

تَناموا

تَناموا

تَنامونَ

نِمْتُمْ

أنتُم

نَمْنَ

تَنَمْنَ

تَنَمْنَ

تَنَمْنَ

نِمْتُنَّ

أنتُنَّ

يَناموا

يَناموا

يَنامونَ

ناموا

هم

يَنَمْنَ

يَنَمْنَ

يَنَمْنَ

نِمْنَ

هنَّ

 

Passive Past

Passive Present

Active Participle Masculine

Active Participle Feminine

Passive Participle Masculine

Passive Participle Feminine

Verbal Noun

None for this verb

None for this verb

نائِم

نائِمة

None for this verb (see note 1 below)

None for this verb

نَوْم

Form I Hollow Verbs: All Types Passive Voice يَزورُ , زارَ

All Form I hollow verbs in the passive voice will conjugate the same was as the verb below.

Jussive

Subjunctive

Present

Past

Singular

أُزَرْ

أُزارَ

أُزارُ

زِرْتُ

أنا

تُزَرْ

تُزارَ

تُزارُ

زِرْتَ

أنتَ

تُزاري

تُزاري

تُزارينَ

زِرْتِ

أنتِ

يُزَرْ

يُزارَ

يُزارُ

زيرَ

هو

تُزَرْ

تُزارَ

تُزارُ

زيرَتْ

هي

Dual

تُزارا

تُزارا

تُزارانِ

زِرْتُما

أنتُما

يُزارا

يُزارا

يُزارانِ

زيرا

هما (m)

تُزارا

تُزارا

تُزارانِ

زيرَتا

هما (f)

Plural

نُزَرْ

نُزارَ

نُزارُ

زِرْنا

نَحْنَ

تُزاروا

تُزاروا

تُزارونَ

زِرْتُمْ

أنتُم

تُزْرْنَ

تُزْرْنَ

تُزْرْنَ

زِرْتُنَّ

أنتُنَّ

يُزاروا

يُزاروا

يُزارونَ

زيروا

هم

يُزْرْنَ

يُزْرْنَ

يُزْرْنَ

زِرْنَ

هنَّ

 

Form IV Hollow Verbs: Active Voice يُقيمُ , أَقامَ

All Form IV hollow verbs in the active voice conjugation in the same was as the verb below.

Command

Jussive

Subjunctive

Present

Past

Singular

أَقِمْ

أُقيمَ

أُقيمُ

أَقَمْتُ

أنا

أَقِمْ

تُقِمْ

تُقيمَ

تُقيمُ

أَقَمْتَ

أنتَ

أَقيمي

تُقيمي

تُقيمي

تُقيمينَ

أَقَمْتِ

أنتِ

يُقِمْ

يُقيمَ

يُقيمُ

أَقامَ

هو

تُقِمْ

تُقيمَ

تُقيمُ

أَقامَتْ

هي

Dual

أَقيما

تُقيما

تُقيما

تُقيمانِ

أَقَمْتُما

أنتُما

يُقيما

يُقيما

يُقيمانِ

أَقاما

هما (m)

تُقيما

تُقيما

تُقيمانِ

أَقامَتا

هما (f)

Plural

نُقِمْ

نُقيمَ

نُقيمُ

أَقَمْنا

نَحْنَ

أَقيموا

تُقيموا

تُقيموا

تُقيمونَ

أَقَمْتُمْ

أنتُم

أَقِمْنَ

تُقِمْنَ

تُقِمْنَ

تُقِمْنَ

أَقَمْتُنَّ

أنتُنَّ

يُقيموا

يُقيموا

يُقيمونَ

أَقاموا

هم

يُقِمْنَ

يُقِمْنَ

يُقِمْنَ

أَقَمْنَ

هنَّ

Passive Past

Passive Present

Active Participle Masculine

Active Participle Feminine

Passive Participle Masculine

Passive Participle Feminine

Verbal Noun

أُقيمَ

يُقامُ

مُقيم

مُقيمة

مُقام

مُقامة

إِقامة

Form IV Hollow Verbs: Passive Voice يُقيمُ , أَقامَ

All Form IV hollow verbs in the passive voice will conjugate in the same way as the verb below. Note that a Form IV hollow verb in any of the imperfect passive conjugations has the exact same pattern as Form I hollow verbs have in the imperfect passive.

(Not all of the conjugations for this model verb make sense in actual usage.)

Jussive

Subjunctive

Present

Past

Singular

أُقَمْ

أُقامَ

أُقامُ

أُقِمْتُ

أنا

تُقَمْ

تُقامَ

تُقامُ

أُقِمْتَ

أنتَ

تُقامي

تُقامي

تُقامينَ

أُقِمْتِ

أنتِ

يُقَمْ

يُقامَ

يُقامُ

أُقيمَ

هو

تُقَمْ

تُقامَ

تُقامُ

أُقيمَتْ

هي

Dual

تُقاما

تُقاما

تُقامانِ

أُقِمْتُما

أنتُما

يُقاما

يُقاما

يُقامانِ

أُقيما

هما (m)

تُقاما

تُقاما

تُقامانِ

أُقيمَتا

هما (f)

Plural

نُقَمْ

نُقامَ

نُقامُ

أُقِمْنَ

نَحْنَ

تُقاموا

تُقاموا

تُقامونَ

أُقِمْتُمْ

أنتُم

تُقَمْنَ

تُقَمْنَ

تُقَمْنَ

أُقِمْتُنَّ

أنتُنَّ

يُقاموا

يُقاموا

يُقامونَ

أُقيموا

هم

يُقَمْنَ

يُقَمْنَ

يُقَمْنَ

أُقِمْنَ

هنَّ

 

Form VIII Hollow Verbs: Active Voice يَخْتارُ , إخْتارَ

All Form VIII hollow verbs will conjugate in the active voice in the same way as as the verb below.

Additionally, all Form VII hollow verbs will also conjugate the same way.

Command

Jussive

Subjunctive

Present

Past

Singular

أَخْتَرْ

أَخْتارَ

أَخْتارُ

إِخْتَرْتُ

أنا

إِخْتَرْ

تَخْتَرْ

تَخْتارَ

تَخْتارُ

إِخْتَرْتَ

أنتَ

إِخْتاري

تَخْتاري

تَخْتاري

تَخْتارينَ

إِخْتَرْتِ

أنتِ

يَخْتَرْ

يَخْتارَ

يَخْتارُ

إِخْتارَ

هو

تَخْتَرْ

تَخْتارَ

تَخْتارُ

إِخْتارَتْ

هي

Dual

إِخْتارا

تَخْتارا

تَخْتارا

تَخْتارانِ

إِخْتَرْتُما

أنتُما

يَخْتارا

يَخْتارا

يَخْتارانِ

إِخْتارا

هما (m)

تَخْتارا

تَخْتارا

تَخْتارانِ

إِخْتارَتا

هما

(f)

Plural

نَخْتَرْ

نَخْتارَ

نَخْتارُ

إِخْتَرْنا

نَحْنَ

إِخْتاروا

تَخْتاروا

تَخْتاروا

تَخْتارونَ

إِخْتَرْتُمْ

أنتُم

إِخْتَرْنَ

تَخْتَرنَ

تَخْتَرنَ

تَخْتَرنَ

إِخْتَرْتُنَّ

أنتُنَّ

يَخْتاروا

يَخْتاروا

يَخْتارونَ

إِخْتاروا

هم

يَخْتَرنَ

يَخْتَرنَ

يَخْتَرنَ

إِخْتَرْنا

هنَّ

Passive Past

Passive Present

Active Participle Masculine

Active Participle Feminine

Passive Participle Masculine

Passive Participle Feminine

Verbal Noun

أُخْتيرَ

يُخْتارُ

مُخْتار (see note 2 below)

مُخْتارة

مُخْتار

مُخْتارة

إِخْتِيار

Form VIII Hollow Verbs: Passive Voice يَخْتارُ , إخْتارَ

All Form VIII verbs in the passive voice will conjugate in the same way as the verb below. Note that Form VII hollow verbs do not exist in the passive voice.

Jussive

Subjunctive

Present

Past

Singular

أُخْتَرْ

أُخْتارَ

أُخْتارُ

أُخْتِرْتُ

أنا

تُخْتَرْ

تُخْتارَ

تُخْتارُ

أُخْتِرْتَ

أنتَ

تُخْتاري

تُخْتاري

تُخْتارينَ

أُخْتِرْتِ

أنتِ

يُخْتَرْ

يُخْتارَ

يُخْتارُ

أُخْتيرَ

هو

تُخْتَرْ

تُخْتارَ

تُخْتارُ

أُخْتيرَت

هي

Dual

تُخْتارا

تُخْتارا

تُخْتارانِ

أُخْتِرْتُما

أنتُما

يُخْتارا

يُخْتارا

يُخْتارانِ

أٌخْتيرا

هما (m)

تُخْتارا

تُخْتارا

تُخْتارانِ

أُخْتيرَتا

هما (f)

Plural

نُخْتَرْ

نُخْتارَ

نُخْتارُ

أُخْتِرْنا

نَحْنَ

تُخْتاروا

تُخْتاروا

تُخْتارونَ

أُخْتِرْتُمْ

أنتُم

تُخْتَرْنَ

تُخْتَرْنَ

تُخْتَرْنَ

أُخْتِرْتُنَّ

أنتُنَّ

يُخْتاروا

يُخْتاروا

يُخْتارونَ

أُخْتيروا

هم

يُخْتَرْنَ

يُخْتَرْنَ

يُخْتَرْنَ

أُخْتِرْنَ

هنَّ

Form X Hollow Verbs: Active Voice يسْتَعيدُ , إِسْتَعادَ

All Form X hollow verbs will conjugate in the active voice in the same way as as the verb below.

Command

Jussive

Subjunctive

Present

Past

Singular

أَسْتَعِدْ

أَسْتَعيدَ

أَسْتَعيدُ

إِسْتَعَدْتُ

أنا

إِسْتَعِدْ

تَسْتَعِدْ

تَسْتَعيدَ

تَسْتَعيدُ

إِسْتَعَدْتَ

أنتَ

إِسْتَعيدي

تَسْتَعيدي

تَسْتَعيدي

تَسْتَعيدينَ

إِسْتَعَدْتِ

أنتِ

يَسْتَعِدْ

يَسْتَعيدَ

يَسْتَعيدُ

إِسْتَعادَ

هو

تَسْتَعِدْ

تَسْتَعيدَ

تَسْتَعيدُ

إِسْتَعادَتْ

هي

Dual

إِسْتَعيدا

تَسْتَعيدا

تَسْتَعيدا

تَسْتَعيدانِ

إِسْتَعَدْتُما

أنتُما

يَسْتَعيدا

يَسْتَعيدا

يَسْتَعيدانِ

إِسْتَعادا

هما (m)

تَسْتَعيدا

تَسْتَعيدا

تَسْتَعيدانِ

إِسْتَعادَتا

هما (f)

Plural

نَشْتَعِدْ

نَشْتَعيدَ

نَشْتَعيدُ

إِسْتَعَدْنا

نَحْنَ

إِستَعيدوا

تَسْتَعيدوا

تَسْتَعيدوا

تَسْتَعيدونَ

إِسْتَعَدْتُمْ

أنتُم

إِسْتَعِدْنَ

تَسْتَعِدْنَ

تَسْتَعِدْنَ

تَسْتَعِدْنَ

إِسْتَعَدْتُنَّ

أنتُنَّ

يَسْتَعيدوا

يَسْتَعيدوا

يَسْتَعيدونَ

إِسْتَعادوا

هم

يَسْتَعِدْنَ

يَسْتَعِدْنَ

يَسْتَعِدْنَ

إِسْتَعَدْنَ

هنَّ

Passive Past

Passive Present

Active Participle Masculine

Active Participle Feminine

Passive Participle Masculine

Passive Participle Feminine

Verbal Noun

أُسْتُعيدَ

يُسْتَعادُ

مُسْتَعيد

مُسْتَعيدة

مُسْتَعاد

مُسْتَعادة

إِسْتِعادة

Form X Hollow Verbs: Passive Voice يسْتَعيدُ , إِسْتَعادَ

 

All Form X hollow verbs in the passive voice will conjugage in the same was as the verb below.

Jussive

Subjunctive

Present

Past

Singular

أُسْتَعَدْ

أُسْتَعادَ

أُسْتَعادُ

أُسْتُعِدْتُ

أنا

تُسْتَعَدْ

تُسْتَعادَ

تُسْتَعادُ

أُسْتُعِدْتَ

أنتَ

تُسْتَعادي

تُسْتَعادي

تُسْتَعادينَ

أُسْتُعِدْتِ

أنتِ

يُسْتَعَدْ

يُسْتَعادَ

يُسْتَعادُ

أُسْتُعيدَ

هو

تُسْتَعَدْ

تُسْتَعادَ

تُسْتَعادُ

أُسْتُعيدَتْ

هي

Dual

تُسْتَعادا

تُسْتَعادا

تُسْتَعادانِ

أُسْتُعِدْتُما

أنتُما

يُسْتَعادا

يُسْتَعادا

يُسْتَعادانِ

أُسْتُعيدا

هما (m)

تُسْتَعادا

تُسْتَعادا

تُسْتَعادانِ

أُسْتُعيدَتا

هما (f)

Plural

نُسْتَعَدْ

نُسْتَعادَ

نُسْتَعادُ

أُسْتُعِدْنا

نَحْنَ

تُسْتَعادوا

تُسْتَعادوا

تُسْتَعادونَ

أُسْتُعِدْتُمْ

أنتُم

تُسْتَعَدْنَ

تُسْتَعَدْنَ

تُسْتَعَدْنَ

أُسْتُعِدْتُنَّ

أنتُنَّ

يُسْتَعادوا

يُسْتَعادوا

يُسْتَعادونَ

أُسْتُعيدوا

هم

يُسْتَعَدْنَ

يُسْتَعَدْنَ

يُسْتَعَدْنَ

أُسْتُعِدْنَ

هنَّ



Note 1 – Many hollow verbs in this category will have passive participles. If their middle radical is a waaw, then the participle will have the same pattern as مَزور. If the middle radical is a yaa’, then the participle will have the same pattern as مَبيع


Note 2 – Remember, hollow verbs in Form VIII have passive and active participles that are identical. In addition, a Form VII hollow verb will have an active participle of the very same pattern. It will not have a passive participle.

D: Verb Charts – Doubled Verbs

Doubled verbs are problematic in Forms I, IV, VII, VIII and X. Here you will find charts for all of these forms with the exception of Form VII.

One Form I doubled verb is presented in the charts. Other Form I doubled verbs may have different stem vowels in the past or present tenses, otherwise they will be exactly the same. However, most doubled verbs will have the same stem vowels in the past tense and present tense as does the verb in the charts.

You should associate Form IV doubled verbs and Form X doubled verbs. If you can conjugate one Form IV doubled verb, you should be able to conjugate any Form IV doubled verb and any Form X doubled verb.

You should also associate Form VII and Form VIII doubled verbs. Their conjugation patterns in the active voice are exactly the same. So if you can do one Form VIII doubled verb, then you can conjugate any Form VII or VIII doubled verb. Remember too, that Form VII verbs do not exist in the passive.

Form I Doubled Verbs: Active Voice يَرُدُّ , رَدَّ

The verb in the chart below is representative of most Form I doubled verbs. Remember, however, that some Form I doubled verbs have an imperfect stem vowel of kasra, while others might have a fatha. Also, in the perfect, there is a small number of verbs with a stem vowel of kasra.

Command

Jussive

Subjunctive

Present

Past

Singular

أَرْدُدْ

أَرُدَّ

أَرُدُّ

رَدَدْتُ

أنا

رُدَّ \ أُرْدُدْ

تَرْدُدْ

تَرُدَّ

تَرُدُّ

رَدَدْتَ

أنتَ

رُدّي

تَرُدّي

تَرُدّي

تَرُدّينَ

رَدَدْتِ

أنتِ

يَرْدُدْ

يَرُدَّ

يَرُدُّ

رَدَّ

هو

تَرْدُدْ

تَرُدَّ

تَرُدُّ

رَدَّتْ

هي

Dual

رُدّا

تَرُدّا

تَرُدّا

تَرُدّانِ

رَدَدْتُما

أنتُما

يَرُدّا

يَرُدّا

يَرُدّانِ

رَدّا

هما (m)

تَرُدّا

تَرُدّا

تَرُدّانِ

رَدَّتا

هما (f)

Plural

نَرْدُدْ

نَرُدَّ

نَرُدُّ

رَدَدْنا

نَحْنَ

رُدّوا

تَرُدّوا

تَرُدّوا

تَرُدّونَ

رَدَدْتُمْ

أنتُم

أُرْدُدْنَ

تَرْدُدْنَ

تَرْدُدْنَ

تَرْدُدْنَ

رَدَدْتُنَّ

أنتُنَّ

يَرُدّوا

يَرُدّوا

يَرُدّونَ

رَدّوا

هم

يَرْدُدْنَ

يَرْدُدْنَ

يَرْدُدْنَ

رَدَدْنَ

هنَّ

Passive Past

Passive Present

Active Participle Masculine

Active Participle Feminine

Passive Participle Masculine

Passive Participle Feminine

Verbal Noun

رُدَّ

يُرَدُّ

رادّ

رادّة

مَرْدود

مَرْدودة

رَدّ

Form I Doubled Verbs: Passive Voice يَرُدُّ , رَدَّ

Jussive

Subjunctive

Present

Past

Singular

أُرْدَدْ

أُرَدَّ

أُرَدُّ

رُدِدْتُ

أنا

تُرْدَدْ

تُرَدَّ

تُرَدُّ

رُدِدْتَ

أنتَ

تُرَدّي

تُرَدّي

تُرَدّينَ

رُدِدْتِ

أنتِ

يُرْدَدْ

يُرَدَّ

يُرَدُّ

رُدَّ

هو

تُرْدَدْ

تُرَدَّ

تُرَدُّ

رُدَّتْ

هي

Dual

تُرَدّا

تُرَدّا

تُرَدّانِ

رُدِدْتُما

أنتُما

يُرَدّا

يُرَدّا

يُرَدّانِ

رُدّا

هما (m)

تُرَدّا

تُرَدّا

تُرَدّانِ

رُدَّتا

هما (f)

Plural

نُرْدَدْ

نُرَدَّ

نُرَدُّ

رُدِدْنا

نَحْنَ

تُرَدّوا

تُرَدّوا

تُرَدّونَ

رُدِدْتُمْ

أنتُم

تُرْدَدْنَ

تُرْدَدْنَ

تُرْدَدْنَ

رُدِدْتُنَّ

أنتُنَّ

يُرَدّوا

يُرَدّوا

يُرَدّونَ

رُدّوا

هم

يُرْدَدْنَ

يُرْدَدْنَ

يُرْدَدْنَ

رُدِدْنَ

هنَّ

 

 

Form IV Doubled Verbs: Active Voice يُضِرُّ , أَضَرَّ

Command

Jussive

Subjunctive

Present

Past

Singular

أُضْرِرْ

أُضِرَّ

أُضِرُّ

أَضْرَرْتُ

أنا

أَضِرَّ \ أَضْرِرْ

تُضْرِرْ

تُضِرَّ

تُضِرُّ

أَضْرَرْتَ

أنتَ

أَضِرّي

تُضِرُّي

تُضِرُّي

تُضِرُّينَ

أَضْرَرْتِ

أنتِ

يُضْرِرْ

يُضِرَّ

يُضِرُّ

أَضَرَّ

هو

تُضْرِرْ

تُضِرَّ

تُضِرُّ

أَضَرَّتْ

هي

Dual

أَضِرّا

تُضِرّا

تُضِرّا

تُضِرّانِ

أَضْرَرْتُما

أنتُما

يُضِرّا

يُضِرّا

يُضِرّانِ

أَضَرّا

هما (m)

تُضِرّا

تُضِرّا

تُضِرّانِ

اَضَرَّتا

هما (f)

Plural

نُضْرِرْ

نُضِرَّ

نُضِرُّ

أَضْرَرْنا

نَحْنَ

أَضِرّوا

تُضِرّوا

تُضِرّوا

تُضِرّونَ

أَضْرَرْتُمْ

أنتُم

أَضْرِرْنَ

تُضْرِرْنَ

تُضْرِرْنَ

تُضْرِرْنَ

أَضْرَرْتُنَّ

أنتُنَّ

يُضِرّوا

يُضِرّوا

يُضِرّونَ

أَضْرّوا

هم

يُضْرِرْنَ

يُضْرِرْنَ

يُضْرِرْنَ

أَضْرَرْنَ

هنَّ

 

 

Passive Past

Passive Present

Active Participle Masculine

Active Participle Feminine

Passive Participle Masculine

Passive Participle Feminine

Verbal Noun

أُضِرَّ

يُضَرُّ

مُضِرّ

مُضِرّة

مُضَرّ

مُضَرّة

إِضْرار

Form IV Doubled Verbs: Passive Voice يُضِرُّ , أَضَرَّ

Jussive

Subjunctive

Present

Past

Singular

أُضْرَرْ

أُضَرَّ

أُضَرُّ

أُضْرِرْتُ

أنا

تُضْرَرْ

تُضَرَّ

تُضَرُّ

أُضْرِرْتَ

أنتَ

تُضَرّي

تُضَرّي

تُضَرّينَ

أُضْرِرْتِ

أنتِ

يُضْرَرْ

يُضَرَّ

يُضَرُّ

أُضِرَّ

هو

تُضْرَرْ

تُضَرَّ

تُضَرُّ

أُضِرَّتْ

هي

Dual

تُضَرّا

تُضَرّا

تُضَرّانِ

أُضْرِرْتُما

أنتُما

يُضَرّا

يُضَرّا

يُضَرّانِ

أُضِرّا

هما (m)

تُضَرّا

تُضَرّا

تُضَرّانِ

أُضِرَّتا

هما (f)

Plural

نُضْرَرْ

نُضَرَّ

نُضَرُّ

أُضْرِرْنا

نَحْنَ

تُضَرّوا

تُضَرّوا

تُضَرّونَ

أُضْرِرْتُمْ

أنتُم

تُضَرَرْنَ

تُضَرَرْنَ

تُضَرَرْنَ

أُضْرِرْتُنَّ

أنتُنَّ

يُضَرّوا

يُضَرّوا

يُضَرّونَ

أُضْرّوا

هم

يُضَرَرْنَ

يُضَرَرْنَ

يُضَرَرْنَ

أُضْرِرْنَ

هنَّ

 

Form VIII Doubled Verbs: Active Voice يَضْطَرُّ , إِضْطَرَّ

(This particular verb has an infixed ط instead of a ت because of the presence of the ض which is part of the root. Otherwise, this verb is exactly the same as any Form VIII doubled verb.)

Form VII Doubled Verbs will conjugate the same as the Form VIII doubled verb below. Remember that there is no passive voice for Form VII.

Command

Jussive

Subjunctive

Present

Past

Singular

أَضْطَرِرْ

أَضْطَرَّ

أَضْطَرُّ

إِضْطَرَرْتُ

أنا

إِضْطَرَّ \

إِضْطَرِرْ

تَضْطَرِرْ

تَضْطَرَّ

تَضْطَرُّ

إِضْطَرَرْتَ

أنتَ

إِضْطَرّي

تَضْطَرّي

تَضْطَرّي

تَضْطَرّينَ

إِضْطَرَرْتِ

أنتِ

يَضْطَرِرْ

يَضْطَرَّ

يَضْطَرُّ

إِضْطَرَّ

هو

تَضْطَرِرْ

تَضْطَرَّ

تَضْطَرُّ

إِضْطَرَّتْ

هي

Dual

إِضْطَرّا

تَضْطَرّا

تَضْطَرّا

تَضْطَرّانِ

إِضْطَرَرْتُما

أنتُما

يَضْطَرّا

يَضْطَرّا

يَضْطَرّانِ

إِضْطَرّا

هما (m)

تَضْطَرّا

تَضْطَرّا

تَضْطَرّانِ

إِضْطَرَّتا

هما (f)

Plural

نَضْطَرِرْ

نَضْطَرَّ

نَضْطَرُّ

إِضْطَرَرْنا

نَحْنَ

إِضْطَرّوا

تَضْطَرّوا

تَضْطَرّوا

تَضْطَرّونَ

إِضْطَرَرْتُمْ

أنتُم

إِضْطَرِرْنَ

تَضْطَرِرْنَ

تَضْطَرِرْنَ

تَضْطَرِرْنَ

إِضْطَرَرْتُنَّ

أنتُنَّ

يَضْطَرّوا

يَضْطَرّوا

يَضْطَرّونَ

إِضْطَرّوا

هم

يَضْطَرِرْنَ

يَضْطَرِرْنَ

يَضْطَرِرْنَ

إِضْطَرَرْنَ

هنَّ

Passive Past

Passive Present

Active Participle Masculine

Active Participle Feminine

Passive Participle Masculine

Passive Participle Feminine

Verbal Noun

أُضْطُرَّ

يُضْطَرُّ

مُضْطَرّ (see note 1 below)

مُضْطَرّة

مُضْطَرّ

مُضْطَرَة

إِضْطِرار

Form VIII Doubled Verbs: Passive Voice يَضْطَرُّ , إِضْطَرَّ

(Remember that from VII verbs do not have a passive voice.)

Jussive

Subjunctive

Present

Past

Singular

أُضْطَرَرْ

أُضْطَرَّ

أُضْطَرُّ

أُضْطُرِرْتُ

أنا

تُضْطَرَرْ

تُضْطَرَّ

تُضْطَرُّ

أُضْطُرِرْتَ

أنتَ

تُضْطَرّي

تُضْطَرّي

تُضْطَرّينَ

أُضْطُرِرْتِ

أنتِ

يُضْطَرَرْ

يُضْطَرَّ

يُضْطَرُّ

أُضْطُرَّ

هو

تُضْطَرَرْ

تُضْطَرَّ

تُضْطَرُّ

أُضْطُرَّتْ

هي

Dual

تُضْطَرّا

تُضْطَرّا

تُضْطَرّانِ

أُضْطُرِرْتُما

أنتُما

يُضْطَرّا

يُضْطَرّا

يُضْطَرّانِ

أُضْطُرّا

هما (m)

تُضْطَرّا

تُضْطَرّا

تُضْطَرّانِ

أُضْطُرَّتا

هما (f)

Plural

نُضْطَرَرْ

نُضْطَرَّ

نُضْطَرُّ

أُضْطُرِرْنا

نَحْنَ

تُضْطَرّوا

تُضْطَرّوا

تُضْطَرّونَ

أُضْطُرِرْتُمْ

أنتُم

تُضْطَرَرْنَ

تُضْطَرَرْنَ

تُضْطَرَرْنَ

أُضْطُرِرْتُنَّ

أنتُنَّ

يُضْطَرّونَ

يُضْطَرّونَ

يُضْطَرّونَ

أُضْطُرّوا

هم

يُضْطَرَرْنَ

يُضْطَرَرْنَ

يُضْطَرَرْنَ

أُضْطُرِرْنَ

هنَّ

 

Form IV Doubled Verbs: Active Voice يُسْتَحِبُّ , إِسْتَحَبَّ

Command

Jussive

Subjunctive

Present

Past

Singular

أَسْتَحْبِبْ

أَسْتَحِبَّ

أَسْتَحِبُّ

إِسْتَحْبَبْتُ

أنا

إِسْتَحِبْ \ إِسْتَحْبِبْ

تَسْتَحْبِبْ

تَسْتَحِبَّ

تَسْتَحِبُّ

إِسْتَحْبَبْتَ

أنتَ

إِسْتَحِبّي

تَسْتَحِبّي

تَسْتَحِبّي

تَسْتَحِبّينَ

إِسْتَحْبَبْتِ

أنتِ

يَسْتَحْبِبْ

يَسْتَحِبَّ

يَسْتَحِبُّ

إِسْتَحْبَّ

هو

تَسْتَحْبِبْ

تَسْتَحِبَّ

تَسْتَحِبُّ

إِسْتَحْبَّتْ

هي

Dual

إِسْتَحِبّا

تَسْتَحِبّا

تَسْتَحِبّا

تَسْتَحِبّانِ

إِسْتَحْبَبْتُما

أنتُما

يَسْتَحِبّا

يَسْتَحِبّا

يَسْتَحِبّانِ

إِسْتَحَبّا

هما (m)

تَسْتَحِبّا

تَسْتَحِبّا

تَسْتَحِبّانِ

إِسْتَحَبَّتا

هما (f)

Plural

نَسْتَحْبِبْ

نَسْتَحِبَّ

نَسْتَحِبُّ

إِسْتَحْبَبْنا

نَحْنَ

إِسْتَحِبّوا

تَسْتَحِبّوا

تَسْتَحِبّوا

تَسْتَحِبّونَ

إِسْتَحْبَبْتُمْ

أنتُم

إِسْتَحْبِبْنَ

تَسْتَحْبِبْنَ

تَسْتَحْبِبْنَ

تَسْتَحْبِبْنَ

إِسْتَحْبَبْتُنَّ

أنتُنَّ

يَسْتَحِبّوا

يَسْتَحِبّوا

يَسْتَحِبّونَ

إِسْتَحَبّوا

هم

يَسْتَحْبِبْنَ

يَسْتَحْبِبْنَ

يَسْتَحْبِبْنَ

إِسْتَحْبَبْنَ

هنَّ

Passive Past

Passive Present

Active Participle Masculine

Active Participle Feminine

Passive Participle Masculine

Passive Participle Feminine

Verbal Noun

أُسْتُحِبَّ

يُسْتَحَبُّ

مُسْتَحِبّ

مُسْتَحِبّة

مُسْتَحَبّ

مُسْتَحَبّة

إِسْتِحْباب

Form X Doubled Verbs: Passive Voice يُسْتَحِبُّ , إِسْتَحَبَّ

Jussive

Subjunctive

Present

Past

Singular

أُسْتَحْبَبْ

أُسْتَحَبَّ

أُسْتَحَبُّ

أُسْتُحْبِبْتُ

أنا

تُسْتَحْبَبْ

تُسْتَحَبَّ

تُسْتَحَبُّ

أُسْتُحْبِبْتَ

أنتَ

تُسْتَحْبّي

تُسْتَحَبّي

تُسْتَحَبّينَ

أُسْتُحْبِبْتِ

أنتِ

يُسْتَحْبَبْ

يُسْتَحَبَّ

يُسْتَحَبُّ

أُسْتُحِبَّ

هو

تُسْتَحْبَبْ

تُسْتَحَبَّ

تُسْتَحَبُّ

أُسْتُحِبَّتْ

هي

Dual

تُسْتَحَبّا

تُسْتَحَبّا

تُسْتَحَبّانِ

أُسْتُحْبِبْتُما

أنتُما

يُسْتَحَبّا

يُسْتَحَبّا

يُسْتَحَبّانِ

أُسْتُحِبّا

هما (m)

تُسْتَحَبّا

تُسْتَحَبّا

تُسْتَحَبّانِ

أُسْتُحِبّتا

هما (f)

Plural

نُسْتَحْبَبْ

نُسْتَحَبَّ

نُسْتَحَبُّ

أُسْتُحْبِبْنا

نَحْنَ

تُسْتَحَبّوا

تُسْتَحَبّوا

تُسْتَحَبّونَ

أُسْتُحْبِبْتُمْ

أنتُم

تُسْتَحْبَبْنَ

تُسْتَحْبَبْنَ

تُسْتَحْبَبْنَ

أُسْتُحْبِبْتُنَّ

أنتُنَّ

يُسْتَحَبّوا

يُسْتَحَبّوا

يُسْتَحَبّونَ

أُسْتُحْبّوا

هم

يُسْتَحْبَبْنَ

يُسْتَحْبَبْنَ

يُسْتَحْبَبْنَ

أُسْتُحْبِبْنَ

هنَّ

 

 

Note 1 – Remember that Form VIII doubled verbs have active and passive participles which look alike. Form VII doubled verbs will have active participles of the same pattern as Form VIII. However, Form VII verbs will not have a passive participle.

C: Verb Charts – Defective Verbs

On the following pages you will find verb charts for defective verbs in Forms I-VIII and X. Four different categories of Form I defectives are presented (there is actually a fifth category, but you will probably never see it) in the active voice. They are followed by a representative Form I defective verb in the passive. The passive chart for Form I can be used as a model for the passive conjugations of all defective verbs, regardless of form.

Because defective verbs are so problematic, one example of each of the derived defective forms is then presented. Nonetheless, the student should associate defectives in Forms II, III, and IV together, Forms V and VI together, and Forms VII, VIII, and X together.

Forms II, III, and IV all conjugate the way the Form I verb يَجْري , جرى does in both tenses. In addition, in the imperfect, they all have a prefix vowel of dhamma, and a stem vowel of kasra. If you can conjugate one Form II defective verb correctly, you should be able to conjugate any Form II, III, or IV defective verb.

Forms V and VI conjugate the way جرى does in the past, but in the present, they conjugate like the verb يَنْسى , نَسِيَ In the imperfect they all have a prefix vowel of fatha and a stem vowel of fatha. If you can conjugate one Form V defective verb correctly, you should be able to conjugate any Form V or Form VI defective verb.

Forms VII. VIII, and X conjugate in both tenses in the same way as يَجْري , جرى .In addition, in the imperfect, they all have a prefix vowel of fatha and a stem vowel of kasra. If you can conjugate one Form VIII defective verb correctly, you should be able to conjugate any Form VII, VIII, or X defective verb.

Form I Defective Verbs: Final Radical Waaw Active Voice يَشْكو , شكا

Command

Jussive

Subjunctive

Present

Past

Singular

أَشْكُ

أَشْكُوَ

أَشْكو

شَكَوْتُ

أنا

أُشْكُ

تَشْكُ

تَشْكُوَ

تَشْكو

شَكَوْتَ

أنتَ

أُشْكي

تَشْكي

تَشْكي

تَشْكينَ

شَكَوْتِ

أنتِ

يَشْكُ

يَشْكُوَ

يَشْكو

شَكا

هو

تَشْكُ

تَشْكُوَ

تَشْكو

شَكَتْ

هي

Dual

أُشْكُوا

تَشْكوَا

تَشْكوَا

تَشْكوانِ

شَكَوْتُما

أنتُما

يَشْكوَا

يَشْكوَا

يَشْكوانِ

شَكَوَا

هما (m)

تَشْكوَا

تَشْكوَا

تَشْكوانِ

شَكَتا

هما (f)

Plural

نَشْكُ

نَشْكُوَ

نَشْكو

شَكَوْنا

نَحْنَ

أُشْكُوا

تَشْكوا

تَشْكوا

تَشْكونَ

شَكَوْتُمْ

أنتُم

أُشْكُونَ

تَشْكونَ

تَشْكونَ

تَشْكونَ

شَكَوْتُنَّ

أنتُنَّ

يَشْكوا

يَشْكوا

يَشْكونَ

شَكَوْا

هم

يَشْكونَ

يَشْكونَ

يَشْكونَ

شَكَوْنَ

هنَّ

 

Passive Past

Passive Present

Active Participle Masculine

Active Participle Feminine

Passive Participle Masculine

Passive Participle Feminine

Verbal Noun

شُكِيَ

يُشْكى

شاكٍ

شاكِية

مَشْكُوٌّ

مَشْكُوَّة

شَكْو ، شَكوى (see note 1 below)

Form I Defective Verbs: Final Radical Yaa’ Active Voice يَبْكي , بَكى

Command

Jussive

Subjunctive

Present

Past

Singular

أَبْكِ

أَبْكِيَ

أَبْكي

بَكَيْتُ

أنا

إِبْكِ

تَبْكِ

تَبْكِيَ

تَبْكي

بَكَيْتَ

أنتَ

إِبْكي

تَبْكي

تَبْكي

تَبْكينَ

بَكَيْتِ

أنتِ

يَبْكِ

يَبْكِيَ

يَبْكي

بَكى

هو

تَبْكِ

تَبْكِيَ

تَبْكي

بَكَتْ

هي

Dual

إِبْكِيا

تَبْكيا

تَبْكيا

تَبْكيانِ

بَكيتُما

أنتُما

يَبْكيا

يَبْكيا

يَبْكيانِ

بَكيا

هما (m)

تَبْكيا

تَبْكيا

تَبْكيانِ

بَكَتا

هما (f)

Plural

نَبْكِ

نَبْكِيَ

نَبْكي

بَكَيْنا

نَحْنَ

إبْكوا

تَبْكوا

تَبْكوا

تَبْكونَ

بَكَيْتُمْ

أنتُم

إبْكينَ

تَبْكينَ

تَبْكينَ

تَبْكينَ

بَكَيْتُنَّ

أنتُنَّ

يَبْكوا

يَبْكوا

يَبْكونَ

بَكَوْا

هم

يَبْكينَ

يَبْكينَ

يَبْكينَ

بَكَوْنّ

هنَّ

 

Passive Past

Passive Present

Active Participle Masculine

Active Participle Feminine

Passive Participle Masculine

Passive Participle Feminine

Verbal Nou

None (see note 2

below)

None

باكٍ

باكِي

None (see note 3 below)

None

بُكاء

Form I Defective Verbs: Schizophrenic Active Voice يَنْسى , نَسِيَ

Command

Jussive

Subjunctive

Present

Past

Singular

أَنْسَ

أَنْسى

أَنْسى

نَسيتُ

أنا

إنْسَ

تَنْسَ

تَنْسى

تَنْسى

نَسيتَ

أنتَ

إنْسَيْ

تَنْسيْ

تَنْسيْ

تَنْسينَ

نَسيتِ

أنتِ

يَنْسَ

يَنْسى

يَنْسى

نَسيَ

هو

تَنْسَ

تَنْسى

تَنْسى

نَسيَتْ

هي

Dual

إنْسَيا

تَنْسَيا

تَنْسَيا

تَنْسَيانِ

نَسيتُما

أنتُما

يَنْسَيا

يَنْسَيا

يَنْسَيانِ

نَسِيا

هما (m)

تَنْسَيا

تَنْسَيا

تَنْسَيانِ

نَسِيَتا

هما (f)

Plural

نَنْسَ

نَنْسى

نَنْسى

نَسينا

نَحْنَ

إنْسَوْا

تَنْسَوْا

تَنْسَوْا

تَنْسَوْنَ

نَسيتُمْ

أنتُم

إنْسَيْنَ

تَنْسَيْنَ

تَنْسَيْنَ

تَنْسَيْنَ

نَسيتُنَّ

أنتُنَّ

يَنْسَوْا

يَنْسَوْا

يَنْسَوْنَ

نَسوا

هم

يَنْسَيْنَ

يَنْسَيْنَ

يَنْسَيْنَ

نَسينَ

هنَّ

 

Passive Past

Passive Present

Active Participle Masculine

Active Participle Feminine

Passive Participle Masculine

Passive Participle Feminine

Verbal Noun

نُسِيَ

يُنْسى

ناسٍ

ناسِية

مَنْسِيّ

مَنْسِيّة

نِسْيان

Form I Defective Verbs: Active Voice يَسْعى , سعى

(This is a fourth category of defective verbs referred to on page 91.)

Command

Jussive

Subjunctive

Present

Past

Singular

أَسْعَ

أَسْعى

أَسْعى

سَعَيْتُ

أنا

إِسْعَ

تَسْعَ

تَسْعى

تَسْعى

سَعَيْتَ

أنتَ

إِسْعَيْ

تَسْعيْ

تَسْعيْ

تَسْعينَ

سَعَيْتِ

أنتِ

يَسْعَ

يَسْعى

يَسْعى

سَعى

هو

تَسْعَ

تَسْعى

تَسْعى

سَعَتْ

هي

Dual

إِسْعَيا

تَسْعيا

تَسْعيا

تَسْعيانِ

سَعَيْتُما

أنتُما

يَسْعيا

يَسْعيا

يَسْعيانِ

سَعَيا

هما (m)

تَسْعيا

تَسْعيا

تَسْعيانِ

سَعَتا

هما (f)

Plural

نَسْعَ

نَسْعى

نَسْعى

سَعَيْنا

نَحْنَ

إِسْعَوْا

تَسْعَوْا

تَسْعَوْا

تَسْعَوْنَ

سَعَيْتُمْ

أنتُم

إِسْعَيْنَ

تَسْعَيْنَ

تَسْعَيْنَ

تَسْعَيْنَ

سَعَيْتُنَّ

أنتُنَّ

يَسْعَوْا

يَسْعَوْا

يَسْعَوْنَ

سَعَوْا

هم

يَسْعَيْنَ

يَسْعَيْنَ

يَسْعَيْنَ

سَعَيْنَ

هنَّ

 

Passive Past

Passive Present

Active Participle Masculine

Active Participle Feminine

Passive Participle Masculine

Passive Participle Feminine

Verbal Noun

سُعِيَ

يُسْعى

ساعٍ

ساعِية

None

None

سَعْي

Form I Defective Verbs: All Types Passive Voice يَنْسى , نَسِيَ

All Form I defective verbs in the passive voice will conjugate in the same way as the verb below.

Jussive

Subjunctive

Present

Past

Singular

أُنْسَ

أُنْسى

أُنْسى

نُسِيتُ

أنا

تُنْسَ

تُنْسى

تُنْسى

نُسِيتَ

أنتَ

تُنْسَيْ

تُنْسَيْ

تُنْسَيْنَ

نُسِيتِ

أنتِ

يُنْسَ

يُنْسى

يُنْسى

نُسِيَ

هو

تُنْسَ

تُنْسى

تُنْسى

نُسِيَتْ

هي

Dual

تُنْسَيا

تُنْسَيا

تُنْسَيانِ

نُسِيتُما

أنتُما

يُنْسَيا

يُنْسَيا

يُنْسَيانِ

نُسِيا

هما (m)

تُنْسَيا

تُنْسَيا

تُنْسَيانِ

نُسِيَتا

هما (f)

Plural

نُنْسَ

نُنْسى

نُنْسى

نُسِينا

نَحْنَ

تُنْسَوْا

تُنْسَوْا

تُنْسَوْنَ

نُسِيتُمْ

أنتُم

تُنْسَيْنَ

تُنْسَيْنَ

تُنْسَيْنَ

نُسِيتُنَّ

أنتُنَّ

يُنْسَوْا

يُنْسَوْا

يُنْسَوْنَ

نُسوا

هم

يُنْسَوْنَ

يُنْسَوْنَ

يُنْسَوْنَ

نُسِينَ

هنَّ


Form II Defective Verbs: Active Voice يُسَمّي , سَمّى

Command

Jussive

Subjunctive

Present

Past

Singular

أُسَمِّ

أُسَمِّيَ

أُسَمّي

سَمَّيْتُ

أنا

سَمِّ

تُسَمِّ

تُسَمِّيَ

تُسَمّي

سَمَّيْتَ

أنتَ

سَمّي

تُسَمّي

تُسَمّي

تُسَمّينَ

سَمَّيْتِ

أنتِ

يُسَمِّ

يُسَمِّيَ

يُسَمّي

سَمّى

هو

تُسَمِّ

تُسَمِّيَ

تُسَمّي

سَمَّتْ

هي

Dual

سَمِّيا

تُسَمّيا

تُسَمّيا

تُسَمّيانِ

سَمَّيْتُما

أنتُما

يُسَمّيا

يُسَمّيا

يُسَمّيانِ

سَمَّيا

هما (m)

تُسَمّيا

تُسَمّيا

تُسَمّيانِ

سّمَّتا

هما (f)

Plural

نُسَمِّ

نُسَمّيَ

نُسَمّي

سَمَّيْنا

نَحْنَ

سَمّوا

تُسَمّوا

تُسَمّوا

تُسَمّونَ

سَمَّيْتُمْ

أنتُم

سَمّينَ

تُسَمّينَ

تُسَمّينَ

تُسَمّينَ

سَمَّيْتُنَّ

أنتُنَّ

يُسَمّوا

يُسَمّوا

يُسَمّونَ

سَمَّوْا

هم

يُسَمّينَ

يُسَمّينَ

يُسَمّينَ

سَمَّيْنَ

هنَّ

 

Passive Past

Passive Present

Active Participle Masculine

Active Participle Feminine

Passive Participle Masculine

Passive Participle Feminine

Verbal Noun

سُمِّيَ

يُسَمّى

مُسَمٍّ

مُسَمِّية

مُسَمّيً

مُسَمّاة

تَسْمِية

Form III Defective Verbs: Active Voice نادى , يُنادي

Command

Jussive

Subjunctive

Present

Past

Singular

أُنادِ

أُناديَ

أُنادي

نادَيْتُ

أنا

نادِ

تُنادِ

تُناديَ

تُنادي

نادَيْتَ

أنتَ

نادي

تُنادي

تُنادي

تُنادينَ

نادَيْتِ

أنتِ

يُنادِ

يُناديَ

يُنادي

نادى

هو

تُنادِ

تُناديَ

تُنادي

نادَتْ

هي

Dual

نادِيا

تُنادِيا

تُنادِيا

تُنادِيانِ

نادَيْتُما

أنتُما

يُنادِيا

يُنادِيا

يُنادِيانِ

نادَيا

هما (m)

تُنادِيا

تُنادِيا

تُنادِيانِ

نادَتا

هما (f)

Plural

نُنادِ

نُنادِيَ

نُنادي

نادَيْنا

نَحْنَ

نادوا

تَنادوا

تَنادوا

تَنادونَ

نادَيْتُمْ

أنتُم

نادينَ

تَنادينَ

تَنادينَ

تَنادينَ

نادَيْتُنَّ

أنتُنَّ

يُنادوا

يُنادوا

يُنادونَ

نادَوْا

هم

يُنادينَ

يُنادينَ

يُنادينَ

نادَيْنَ

هنَّ

 

Passive Past

Passive Present

Active Participle Masculine

Active Participle Feminine

Passive Participle Masculine

Passive Participle Feminine

Verbal Noun

نودِيَ

يُنادى

مُنادٍ

مُنادِية

مُنادىً

مُناداة

مُناداة

Form IV Defective Verbs: Active Voice يُجْري , أَجْرى

Command

Jussive

Subjunctive

Present

Past

Singular

أُجْرِ

أُجْريَ

أُجْري

أَجْريْتُ

أنا

أَجْرِ

تُجْرِ

تُجْريَ

تُجْري

أَجْريْتَ

أنتَ

أَجْري

تُجْري

تُجْري

تُجْرينَ

أَجْريْتِ

أنتِ

يُجْرِ

يُجْريَ

يُجْري

أَجْرى

هو

تُجْرِ

تُجْريَ

تُجْري

أَجْرَتْ

هي

Dual

أَجْرِيا

تُجْرِيا

تُجْرِيا

تُجْرِيانِ

أَجْريْتُما

أنتُما

يُجْرِيا

يُجْرِيا

يُجْرِيانِ

أَجْرَيا

هما (m)

تُجْرِيا

تُجْرِيا

تُجْرِيانِ

أَجْرَتا

هما (f)

Plural

نُجْرِ

نُجْريَ

نُجْري

أَجْريْنا

نَحْنَ

أَجْروا

تُجْروا

تُجْروا

تُجْرونَ

أَجْريْتُمْ

أنتُم

أَجْرينَ

تُجْرينَ

تُجْرينَ

تُجْرينَ

أَجْريْتُنَّ

أنتُنَّ

يُجْروا

يُجْروا

يُجْرونَ

أَجْرَوْا

هم

يُجْرينَ

يُجْرينَ

يُجْرينَ

أَجْرَيْنَ

هنَّ

 

Passive Past

Passive Present

Active Participle Masculine

Active Participle Feminine

Passive Participle Masculine

Passive Participle Feminine

Verbal Noun

أَجْريَ

يُجْرى

مُجْرٍ

مُجْرِية

مُجْرىً

مُجْراة

إِجراء

Form V Defective Verbs: Active Voice يَتَحَدّى , تَحَدّى

Command

Jussive

Subjunctive

Present

Past

Singular

أَتَحَدَّ

أَتَحَدّى

أَتَحَدّى

تَحَدَّيْتُ

أنا

تَحَدَّ

تَتَحَدَّ

تَتَحَدّى

تَتَحَدّى

تَحَدَّيْتَ

أنتَ

تَحَدَّيْ

تَتَحَدّيْ

تَتَحَدّيْ

تَتَحَدّيْنَ

تَحَدَّيْتِ

أنتِ

يَتَحَدَّ

يَتَحَدّى

يَتَحَدّى

تَحَدَّى

هو

تَتَحَدَّ

تَتَحَدّى

تَتَحَدّى

تَحَدَّتْ

هي

Dual

تَحَدَّيا

تَتَحَدَّيا

تَتَحَدَّيا

تَتَحَدَّيانِ

تَحَدَّيْتُما

أنتُما

يَتَحَدَّيا

يَتَحَدَّيا

يَتَحَدَّيانِ

تَحَدَّيا

هما (m)

تَتَحَدَّيا

تَتَحَدَّيا

تَتَحَدَّيانِ

تَحَدَّتا

هما (f)

Plural

نَتَحَدّ

نَتَحَدّى

نَتَحَدّى

تَحَدَّيْنا

نَحْنَ

تَحَدَّوا

تَتَحَدَّوْا

تَتَحَدَّوْا

تَتَحَدَّوْنَ

تَحَدَّيْتُمْ

أنتُم

تَحَدَّيْنَ

تَتَحَدَّيْنَ

تَتَحَدَّيْنَ

تَتَحَدَّيْنَ

تَحَدَّيْتُنَّ

أنتُنَّ

يَتَحَدَّوْا

يَتَحَدَّوْا

يَتَحَدَّوْنَ

تَحَدَّوْا

هم

يَتَحَدَّيْنَ

يَتَحَدَّيْنَ

يَتَحَدَّيْنَ

تَحَدَّيْنَ

هنَّ

 

Passive Past

Passive Present

Active Participle Masculine

Active Participle Feminine

Passive Participle Masculine

Passive Participle Feminine

Verbal Noun

تُحُدِّيَ

يُتَحَدّى

مُتَحَدٍّ

مُتَحَدِّية

مُتَحَدّىً

مُتَحَداة

تَحَدٍّ

Form VI Defective Verbs: Active Voice يَتَقاضى , تَقاضى

Command

Jussive

Subjunctive

Present

Past

Singular

أَتَقاضىَ

أَتَقاضى

أَتَقاضى

تَقاضَيْتُ

أنا

تَقاضَ

تَتَقاضىَ

تَتَقاضى

تَتَقاضى

تَقاضَيْتَ

أنتَ

تَقاضَيْ

تَتَقاضيْ

تَتَقاضيْ

تَتَقاضينَ

تَقاضَيْتِ

أنتِ

يَتَقاضىَ

يَتَقاضى

يَتَقاضى

تَقاضى

هو

تَتَقاضىَ

تَتَقاضى

تَتَقاضى

تَقاضَتْ

هي

Dual

تَقاضَيا

تَتَقاضَيا

تَتَقاضَيا

تَتَقاضَيانِ

تَقاضَيْتُما

أنتُما

يَتَقاضَيا

يَتَقاضَيا

يَتَقاضَيانِ

تَقاضَيا

هما (m)

تَتَقاضَيا

تَتَقاضَيا

تَتَقاضَيانِ

تَقاضَتا

هما (f)

Plural

نَتَقاضَ

نَتَقاضى

نَتَقاضى

تَقاضَيْنا

نَحْنَ

تَقاضَوْا

تَتَقاضَوْا

تَتَقاضَوْا

تَتَقاضَوْنَ

تَقاضَيْتُمْ

أنتُم

تَقاضَيْنَ

تَتَقاضَيْنَ

تَتَقاضَيْنَ

تَتَقاضَيْنَ

تَقاضَيْتُنَّ

أنتُنَّ

يَتَقاضَوْا

يَتَقاضَوْا

يَتَقاضَوْنَ

تَقاضَيوْا

هم

يَتَقاضَيْنَ

يَتَقاضَيْنَ

يَتَقاضَيْنَ

تَقاضَيْنَ

هنَّ

Passive Past

Passive Present

Active Participle Masculine

Active Participle Feminine

Passive Participle Masculine

Passive Participle Feminine

Verbal Noun

تُقوضِيَ

يُتَقاضى

مُتَقاضٍ

مُتَقاضِية

مُتَقاضىً

مُتَقاضاة

تَقاضٍ

Form VII Defective Verbs: Active Voice يَنْقضي , إنْقَضى

(Most Form VII defective verbs are usually only conjugated for the third person masculine or feminine singular. In addition, there is no passsive in Form VII)

Jussive

Subjunctive

Present

Past

Singular

يَنْقَضِ

يَنْقَضِيَ

يَنْقَضي

إنْقضى

هو

تَنْقَضِ

تَنْقَضِيَ

تَنْقَضي

إِنْقَضَت

هي

 

Passive Past

Passive Present

Active Participle Masculine

Active Participle Feminine

Passive Participle Masculine

Passive Participle Feminine

Verbal Noun

None

None

مُنْقَضٍ

مُنْقَضِية

None

None

إنْقِضاء

Form VIII Defective Verbs: Active Voice يَبْتَلي , إبْتَلى

Command

Jussive

Subjunctive

Present

Past

Singular

أَبْتَلِ

أَبْتَليَ

أَبْتَلي

إِبْتَلَيْتُ

أنا

إِبْتَلِ

تَبْتَلِ

تَبْتَليَ

تَبْتَلي

إِبْتَلَيْتَ

أنتَ

إِبْتَلي

تَبْتَلي

تَبْتَلي

تَبْتَلينَ

إِبْتَلَيْتِ

أنتِ

يَبْتَلِ

يَبْتَليَ

يَبْتَلي

إِبْتَلَى

هو

تَبْتَلِ

تَبْتَليَ

تَبْتَلي

إِبْتَلَتْ

هي

Dual

إِبْتَليا

تَبْتَليا

تَبْتَليا

تَبْتَليانِ

إِبْتَلَيْتُما

أنتُما

يَبْتَليا

يَبْتَليا

يَبْتَليانِ

إِبْتَلَيا

هما (m)

تَبْتَليا

تَبْتَليا

تَبْتَليانِ

إِبْتَلَتا

هما (f)

Plural

نَبْتَلِ

نَبْتَليَ

نَبْتَلي

إِبْتَلَيْنا

نَحْنَ

إِبْتَلوا

تَبْتَلوا

تَبْتَلوا

تَبْتَلونَ

إِبْتَلَيْتُمْ

أنتُم

إبْتَلينَ

تَبْتَلينَ

تَبْتَلينَ

تَبْتَلينَ

إِبْتَلَيْتُنَّ

أنتُنَّ

يَبْتَلوا

يَبْتَلوا

يَبْتَلونَ

إِبْتَلَوْا

هم

يَبْتَلينَ

يَبْتَلينَ

يَبْتَلينَ

إِبْتَلَيْنَ

هنَّ

 

Passive Past

Passive Present

Active Participle Masculine

Active

Participle Feminine

Passive Participle Masculine

Passive Participle Feminine

Verbal Noun

أُبْتُلِيَ

يُبْتَلى

مُبْتَلٍ

مُبْتَلية

مُبْتَلىً

مُبْتَلاة

إِبْتلاء

Form X Defective Verbs: Active Voice يَسْتَدْعي , إِسْتَدْعى

Command

Jussive

Subjunctive

Present

Past

Singular

أَسْتَدْعِ

أَسْتَدْعِيَ

أَسْتَدْعي

إِسْتَدْعَيْتُ

أنا

إِسْتَدْعِ

تَسْتَدْعِ

تَسْتَدْعِيَ

تَسْتَدْعي

إِسْتَدْعَيْتَ

أنتَ

إِسْتَدْعي

تَسْتَدْعي

تَسْتَدْعي

تَسْتَدْعينَ

إِسْتَدْعَيْتِ

أنتِ

يَسْتَدْعِ

يَسْتَدْعِيَ

يَسْتَدْعي

إِسْتَدْعَى

هو

تَسْتَدْعِ

تَسْتَدْعِيَ

تَسْتَدْعي

إِسْتَدْعَتْ

هي

Dual

إِسْتَدْعِيا

تَسْتَدْعيا

تَسْتَدْعيا

تَسْتَدْعيانِ

إِسْتَدْعَيْتُما

أنتُما

يَسْتَدْعيا

يَسْتَدْعيا

يَسْتَدْعيانِ

إِسْتَدْعَيا

هما (m)

تَسْتَدْعيا

تَسْتَدْعيا

تَسْتَدْعيانِ

إِسْتَدْعَتا

هما (f)

Plural

نَسْتَدْعِ

نَسْتَدْعِيَ

نَسْتَدْعي

إِسْتَدْعَيْنا

نَحْنَ

إِسْتَدْعوا

تَسْتَدْعوا

تَسْتَدْعوا

تَسْتَدْعونَ

إِسْتَدْعَيْتُمْ

أنتُم

إِسْتَدْعينَ

تَسْتَدْعينَ

تَسْتَدْعينَ

تَسْتَدْعينَ

إِسْتَدْعَيْتُنَّ

أنتُنَّ

يَسْتَدْعوا

يَسْتَدْعوا

يَسْتَدْعونَ

إِسْتَدْعَوْا

هم

يَسْتَدْعينَ

يَسْتَدْعينَ

يَسْتَدْعينَ

إِسْتَدْعَيْنَ

هنَّ

 

Passive Past

Passive Present

Active Participle Masculine

Active Participle Feminine

Passive Participle Masculine

Passive Participle Feminine

Verbal Noun

أُسْتُدْعِيَ

يُسْتَدْعى

مُسْتَدْعٍ

مُسْتَدْعِية

مُسْتَدْعىً

مُسْتَدْعاة

إِسْتِدْعاء

Note 1 – This verb has several verbal nouns.

Note 2 – This verb has no passive. However, the pattern for all Form I defective verbs is exactly the same. The pattern is شُكِيَ in the past and يُشْكى in the present.

Note 3 – This verb has no passive participle. The passive participle for this type of defective ar of the following pattern: Masculine مَبْنِيّ Feminine مَبْنِيّة This is same pattern as that for the third category of defective verbs.

B: Verb Charts – Assimilated Verbs

Assimilated verbs are problematic primarily in Form I. However, you should also keep in mind that Form IV assimilated verbs in the present passive look exactly the same as Form I assimilated verbs in the present passive.

 

In addition, keep in mind that the verbal nouns of Form IV and Form X assimilated verbs transform the waaw of the root into a yaa’.

In Form VIII, the waaw of the root is assimilated into the infixed ت which is then written with a shadda. Otherwise, Form VIII assimilated verbs are regular.

 

In the charts below you will find conjugations for Forms I, IV, VIII, and X. Also, since assimilated verbs can also be defective, I have included a chart for Form I assimilated-defective verbs. Be aware that this type of verb can occur in other forms as well.

 

 

 

 

Form I Assimilated Verbs: Active Voice يَعِدُ , وَعَدَ

Command

Jussive

Subjunctive

Present

Past

Singular

أَعِدْ

أَعِدَ

أَعِدُ

وَعَدْتُ

أنا

عِدْ

تَعِدْ

تَعِدَ

تَعِدُ

وَعَدْتَ

أنتَ

عِدي

تَعِدي

تَعِدي

تَعِدينَ

وَعَدْتِ

أنتِ

يَعِدْ

يَعِدَ

يَعِدُ

وَعَدَ

هو

تَعِدْ

تَعِدَ

تَعِدُ

وَعَدَتْ

هي

Dual

عِدا

تَعِدا

تَعِدا

تَعِدانِ

وَعَدْتُما

أنتُما

يَعِدا

يَعِدا

يَعِدانِ

وَعَدا

هما (m)

تَعِدا

تَعِدا

تَعِدانِ

وَعَدَتا

هما (f)

Plural

نَعِدْ

نَعِدَ

نَعِدُ

وَعَدْنا

نَحْنَ

عِدوا

تَعِدوا

تَعِدوا

تَعِدونَ

وَعَدْتُمْ

أنتُم

عِدْنَ

تَعِدْنَ

تَعِدْنَ

تَعِدْنَ

وَعَدْتُنَّ

أنتُنَّ

يَعِدوا

يَعِدوا

يَعِدونَ

وَعَدوا

هم

يَعِدْنَ

يَعِدْنَ

يَعِدْنَ

وَعَدْنَ

هنَّ

Passive Past

Passive Present

Active Participle Masculine

Active Participle Feminine

Passive Participle Masculine

Passive Participle Feminine

Verbal Noun

وُعِدَ

يُوعَدُ

واعِد

واعِدة

مَوْعود

مَوْعودة

وَعْد

 

 

 

Form I Assimilated Verbs: Passive Voice يَعِدُ , وَعَدَ

Jussive

Subjunctive

Present

Past

Singular

أُوعَدْ

أُوعَدَ

أُوعَدُ

وُعِدْتُ

أنا

تُوعَدْ

تُوعَدَ

تُوعَدُ

وُعِدْتَ

أنتَ

تُوعَدي

تُوعَدي

تُوعَدينَ

وُعِدْتِ

أنتِ

يُوعَدْ

يُوعَدَ

يُوعَدُ

وُعِدَ

هو

تُوعَدْ

تُوعَدَ

تُوعَدُ

وُعِدَتْ

هي

Dual

تُوعَدا

تُوعَدا

تُوعَدانِ

وُعِدْتُما

أنتُما

يُوعَدا

يُوعَدا

يُوعَدانِ

وُعِدا

هما (m)

تُوعَدا

تُوعَدا

تُوعَدانِ

وُعِدَتا

هما (f)

Plural

نُوعَدْ

نُوعَدَ

نُوعَدُ

وُعِدْنا

نَحْنَ

تُوعَدوا

تُوعَدوا

تُوعَدونَ

وُعِدْتُمْ

أنتُم

تُوعَدْنَ

تُوعَدْنَ

تُوعَدْنَ

وُعِدْتُنَّ

أنتُنَّ

يُوعَدوا

يُوعَدوا

يُوعَدونَ

وُعِدوا

هم

يُوعَدْنَ

يُوعَدْنَ

يُوعَدْنَ

وُعِدْنَ

هنَّ

 

 

Form IV Assimilated Verbs: Active Voice يوضِحُ , أَوْضَحَ

Command

Jussive

Subjunctive

Present

Past

Singular

أُوضِحْ

أُوضِحَ

أُوضِحُ

أَوْضَحْتُ

أنا

أَوضِحْ

تُوضِحْ

تُوضِحَ

تُوضِحُ

أَوْضَحْتَ

أنتَ

أَوضِحي

تُوضِحي

تُوضِحي

تُوضِحينَ

أَوْضَحْتِ

أنتِ

يُوضِحْ

يُوضِحَ

يُوضِحُ

أَوْضَحَ

هو

تُوضِحْ

تُوضِحَ

تُوضِحُ

أَوْضَحَتْ

هي

Dual

أَوضِحا

تُوضِحا

تُوضِحا

تُوضِحانِ

أَوْضَحْتُما

أنتُما

يُوضِحا

يُوضِحا

يُوضِحانِ

أَوْضَحا

هما (m)

تُوضِحا

تُوضِحا

تُوضِحانِ

أَوْضَحتا

هما (f)

Plural

نُوضِحْ

نُوضِحَ

نُوضِحُ

أَوْضَحْنا

نَحْنَ

أَوْضِحوا

تُوضِحوا

تُوضِحوا

تُوضِحونَ

أَوْضَحْتُمْ

أنتُم

أَوْضِحْنَ

تُوضِحْنَ

تُوضِحْنَ

تُوضِحْنَ

أَوْضَحْتُنَّ

أنتُنَّ

يُوضِحوا

يُوضِحوا

يُوضِحونَ

أَوْضَحوا

هم

يُوضِحْنَ

يُوضِحْنَ

يُوضِحْنَ

أَوْضَحْنَ

هنَّ

 

Passive Past

Passive Present

Active Participle Masculine

Active Participle Feminine

Passive Participle Masculine

Passive Participle Feminine

Verbal Noun

أُوضِحَ

يُوضَحُ (see note 1 below)

مُوضِح

مُوضِحة

مُوضَح

مُوضَحة

إيضاح

 

 

 

Form VIII Assimilated Verbs: Active Voice يَتَّصِلُ , إِتَّصَلَ

Command

Jussive

Subjunctive

Present

Past

Singular

أَتَّصِلْ

أَتَّصِلَ

أَتَّصِلُ

إِتَّصَلْتُ

أنا

إِتَّصِلْ

تَتَّصِلْ

تَتَّصِلَ

تَتَّصِلُ

إِتَّصَلْتَ

أنتَ

إِتَّصِلي

تَتَّصِلي

تَتَّصِلي

تَتَّصِلينَ

إِتَّصَلْتِ

أنتِ

يَتَّصِلْ

يَتَّصِلَ

يَتَّصِلُ

إِتَّصَلَ

هو

تَتَّصِلْ

تَتَّصِلَ

تَتَّصِلُ

إِتَّصَلَتْ

هي

Dual

إِتَّصِلا

تَتَّصِلا

تَتَّصِلا

تَتَّصِلانِ

إِتَّصَلْتُما

أنتُما

يَتَّصِلا

يَتَّصِلا

يَتَّصِلانِ

إِتَّصَلا

هما (m)

تَتَّصِلا

تَتَّصِلا

تَتَّصِلانِ

إِتَّصَلَتا

هما (f)

Plural

نَتَّصِلْ

نَتَّصِلَ

نَتَّصِلُ

إِتَّصَلْنا

نَحْنَ

إِتَّصِلوا

تَتَّصِلوا

تَتَّصِلوا

تَتَّصِلونَ

إِتَّصَلْتُمْ

أنتُم

إِتَّصِلْنَ

تَتَّصِلْنَ

تَتَّصِلْنَ

تَتَّصِلْنَ

إِتَّصَلْتُنَّ

أنتُنَّ

يَتَّصِلوا

يَتَّصِلوا

يَتَّصِلونَ

إِتَّصَلوا

هم

يَتَّصِلْنَ

يَتَّصِلْنَ

يَتَّصِلْنَ

إِتَّصَلْنَ

هنَّ


Passive Past

Passive Present

Active Participle Masculine

Active Participle Feminine

Passive Participle Masculine

Passive Participle Feminine

Verbal Noun

أُتُّصِلَ

يُتّصَلُ

مُتَّصِل

مُتَّصِلة

مُتَّصَل

مُتَّصَلة

إِتِّصال

 

 

 

Form X Assimilated Verbs: Active Voice يَسْتَوْعِبُ , إسْتَوعَبَ

 

These verbs are regular in all of their conjugations. An abbreviated chart is given below. Note the form of the verbal noun.

Command

Jussive

Subjunctive

Present

Past

Singular

أَسْتَوْعِبْ

أَسْتَوْعِبْ

أَسْتَوْعِبُ

إِسْتَوْعَبْتُ

أنا

إِسْتَوْعِبْ

تَسْتَوْعِبَ

تَسْتَوْعِبَ

تَسْتَوْعِبُ

إِسْتَوْعَبْتَ

أنتَ

إِسْتَوْعِبْنَ

تَسْتَوْعِبْنَ

تَسْتَوْعِبْنَ

تَسْتَوْعِبْنَ

إِسْتَوْعَبْنَ

أنتن

يَسْتَوْعِبوا

يَسْتَوْعِبوا

يَسْتَوْعِبونَ

إِسْتَوْعَبوا

هم

Passive Past

Passive Present

Active Participle Masculine

Active Participle Feminine

Passive Participle Masculine

Passive Participle Feminine

Verbal Noun

أُسْتُعِبَ

يُسْتَوْعَبُ

مُسْتَوْعِب

مُسْتَوْعِبة

مُسْتَوْعَب

مُسْتَوْعَبة

إِسْتيعاب

 

 

 

Form I Assimilated and Defective Verbs: Active Voice يَفي , وَفى

Command

Jussive

Subjunctive

Present

Past

Singular

أَفِ

أَفِيَ

أَفي

وَفَيْتُ

أنا

فِ

تَفِ

تَفِيَ

تَفي

وَفَيْتَ

أنتَ

في

تَفي

تَفي

تَفينَ

وَفَيْتِ

أنتِ

يَفِ

يَفيَ

يَفي

وَفى

هو

تَفِ

تَفيَ

تَفي

وَفَتْ

هي

Dual

فِيا

تَفيا

تَفيا

تَفيانِ

وَفَيْتُما

أنتُما

يَفيا

يَفيا

يَفيانِ

وَفَيا

هما (m)

تَفيا

تَفيا

تَفيانِ

وَفَتا

هما (f)

Plural

نَفِ

نَفِيَ

نَفي

وَفَيْنا

نَحْنَ

فوا

تَفوا

تَفوا

تَفونَ

وَفَيْتُمْ

أنتُم

فينَ

تَفينَ

تَفينَ

تَفينَ

وَفَيْتُنَّ

أنتُنَّ

يَفوا

يَفوا

يَفونَ

وَفَوْا

هم

يَفينَ

يَفينَ

يَفينَ

وَفَيْنَ

هنَّ


 

Passive Past

Passive Present

Active Participle Masculine

Active Participle Feminine

Passive Participle Masculine

Passive Participle Feminine

Verbal Noun

وُفِيَ

يُوفى

وافٍ

وافِية

مَوْفىً

مَوْفاة

وَفاء

 

 

 

 

 

Note 1 – For the passive for all the present, subjunctive and jussive conjugations, merely change the stem vowel from a kasra to a fatha in each conjugation in the chart above. For the passive in the past tense, just change the stem vowel from a fatha to a kasra.

A: Verb Charts – Sound Verbs

In this section you will find conjugation charts for sound verbs in Forms I-X. For all forms, a chart for the active voice is presented first. Underneath that chart is a small chart showing the active and passive particples, the verbal noun, and a sample conjugation in passive voice for the past and present tenses. Then, for most of the forms, a fully conjugated passive voice chart is presented.

In my opinion, you should make yourself cable of producing, entirely on your own, every conjugation presented in every section of the Chart Chapter. Being able to do so does not mean that you “know” Arabic, but it does mean that verbs should not be a problem for you in reading or writing Arabic.

Form I

Sound Verbs: Active Voice: * يَدْرُسُ , دَرَسَ

(see note 1 below)

Command

Jussive

Subjunctive

Present

Past

Singular

أَدْرُسْ

أَدْرُسَ

أَدْرُسُ

دَرَسْتُ

أنا

أُدْرُسْ

تَدْرُسْ

تَدْرُسَ

تَدْرُسُ

دَرَسْتَ

أنتَ

أُدْرُسي

تَدْرُسي

تَدْرُسي

تَدْرُسينَ

دَرَسْتِ

أنتِ

يَدْرُسْ

يَدْرُسَ

يَدْرُسُ

دَرَسَ

هو

تَدْرُسْ

تَدْرُسَ

تَدْرُسُ

دَرَسَتْ

هي

Dual

أُدْرُسا

تَدْرُسا

تَدْرُسا

تَدْرُسانِ

دَرَسْتُما

أنتُما

يَدْرُسا

يَدْرُسا

يَدْرُسانِ

دَرَسا

هما (m)

تَدْرُسا

تَدْرُسا

تَدْرُسانِ

دَرَسَتا

هما (f)

Plural

نَدْرُسْ

نَدْرُسَ

نَدْرُسُ

دَرَسْنا

نَحْنَ

أُدْرُسوا

تَدْرُسوا

تَدْرُسوا

تَدْرُسونَ

دَرَسْتُمْ

أنتُم

أُدْرُسْنَ

تَدْرُسْنَ

تَدْرُسْنَ

تَدْرُسْنَ

دَرَسْتُنَّ

أنتُنَّ

يَدْرُسوا

يَدْرُسوا

يَدْرُسونَ

دَرَسوا

هم

يَدْرُسْنَ

يَدْرُسْنَ

يَدْرُسْنَ

دَرَسْنَ

هنَّ

Passive Past

Passive Present

Active Participle Masculine

Active Participle Feminine

Passive Participle Masculine

Passive Participle Feminine

Verbal Noun

دُرِسَ

يُدْرَسُ

دارِس

دارِسة

مَدْروس

مَدْروسة

دِراسة

Form I Sound Verbs: Passive Voice يَدْرُسُ , دَرَسَ

All Form I sound verbs in the passive voice will conjugate in the same way as the verb in the chart below.

 

Jussive

Subjunctive

Present

Past

Singular

أُدْرُسْ

أُدْرَسَ

أُدْرَسُ

دُرِسْتُ

أنا

تُدْرَسْ

تُدْرَسَ

تُدْرَسُ

دُرِسْتَ

أنتَ

تُدْرَسي

تُدْرَسي

تُدْرَسينَ

دُرِسْتِ

أنتِ

يُدْرَسْ

يُدْرَسَ

يُدْرَسُ

دُرِسَ

هو

تُدْرَسْ

تُدْرَسَ

تُدْرَسُ

دُرِسَتْ

هي

Dual

تُدْرَسا

تُدْرَسا

تُدْرَسانِ

دُرِسْتُما

أنتُما

يُدْرَسا

يُدْرَسا

يُدْرَسانِ

دُرِسا

هما (m)

تُدْرَسا

تُدْرَسا

تُدْرَسانِ

دُرِسَتا

هما (f)

Plural

نُدْرَسْ

نُدْرَسَ

نُدْرَسُ

دُرِسْنا

نَحْنَ

تُدْرَسوا

تُدْرَسوا

تُدْرَسونَ

دُرِسْتُمْ

أنتُم

تُدْرَسْنَ

تُدْرَسْنَ

تُدْرَسْنَ

دُرِسْتُنَّ

أنتُنَّ

يُدْرَسوا

يُدْرَسوا

يُدْرَسونَ

دُرِسوا

هم

يُدْرَسْنَ

يُدْرَسْنَ

يُدْرَسْنَ

دُرِسْنَ

هنَّ

Form II Sound Verbs: Active Voice يُدَرِّسُ , دّرَّسّ

Command

Jussive

Subjunctive

Present

Past

Singular

أُدَرِّسْ

أُدَرِّسَ

أُدَرِّسُ

دَرَّسْتُ

أنا

دّرِّسْ

تُدَرِّسْ

تُدَرِّسَ

تُدَرِّسُ

دَرَّسْتَ

أنتَ

دّرِّسي

تُدَرِّسي

تُدَرِّسي

تُدَرِّسينَ

دَرَّسْتِ

أنتِ

يُدَرِّسَ

يُدَرِّسَ

يُدَرِّسُ

دَرَّسَ

هو

تُدَرِّسَ

تُدَرِّسَ

تُدَرِّسُ

دَرَّسْتْ

هي

Dual

دَرِّسا

تُدَرِّسا

تُدَرِّسا

تُدَرِّسانِ

دَرَّسْتُما

أنتُما

يُدَرِّسا

يُدَرِّسا

يُدَرِّسانِ

دَرَّسا

هما (m)

تُدَرِّسا

تُدَرِّسا

تَدَرِّسانِ

دَرَّسَتا

هما (f)

Plural

نُدَرِّسْ

نُدَرِّسَ

نُدَرِّسُ

دّرَّسْنا

نَحْنَ

دَرَّسوا

تُدَرِّسوا

تُدَرِّسوا

تُدَرِّسونَ

دّرَّسْتُمْ

أنتُم

دَرِّسْنَ

تُدَرِّسْنَ

تُدَرِّسْنَ

تُدَرِّسْنَ

دّرَّسْتُنَّ

أنتُنَّ

يُدَرِّسوا

يُدَرِّسوا

يُدَرِّسونَ

دّرَّسوا

هم

يُدَرِّسْنَ

يُدَرِّسْنَ

يُدَرِّسْنَ

دّرَّسْنَ

هنَّ

Passive Past

Passive Present

Active Participle Masculine

Active Participle Feminine

Passive Participle Masculine

Passive Participle Feminine

Verbal Noun

دُرِّسَ

يُدَرِّسُ

مُدَرِّس

مُدَرِّسة

مُدَرَّس

مُدَرَّسة

تَدْريس

Form II Sound Verbs: Passive Voice يُدَرِّسُ , دَرَّسَ

Jussive

Subjunctive

Present

Past

Singular

أُدَرَّسْ

أُدَرَّسَ

أُدَرَّسُ

دُرِّسْتُ

أنا

تُدَرَّسْ

تُدَرَّسَ

تُدَرَّسُ

دُرِّسْتَ

أنتَ

تُدَرَّسي

تُدَرَّسي

تُدَرَّسينَ

دُرِّسْتِ

أنتِ

يُدَرَّسْ

يُدَرَّسَ

يُدَرَّسُ

دُرِّسَ

هو

تُدَرَّسْ

تُدَرَّسَ

تُدَرَّسُ

دُرِّسْتْ

هي

Dual

تُدَرَّسا

تُدَرَّسا

تُدَرَّسانِ

دُرِّسْتُما

أنتُما

يُدَرَّسا

يُدَرَّسا

يُدَرَّسانِ

دُرِّسا

هما (m)

تُدَرَّسا

تُدَرَّسا

تُدَرَّسانِ

دُرِّسَتا

هما (f)

Plural

نُدّرَّسْ

نُدّرَّسَ

نُدّرَّسُ

دُرِّسْنا

نَحْنَ

تُدَرَّسوا

تُدَرَّسوا

تُدَرَّسونَ

دُرِّسْتُمْ

أنتُم

تُدَرَّسْنَ

تُدَرَّسْنَ

تُدَرَّسْنَ

دُرِّسْتُنَّ

أنتُنَّ

يُدَرَّسوا

يُدَرَّسوا

يُدَرَّسونَ

دُرِّسوا

هم

يُدَرَّسْنَ

يُدَرَّسْنَ

يُدَرَّسْنَ

دُرِّسْنَ

هنَّ

Form III Sound Verbs: Active Voice يُناقِشُ , ناقَشَ

Command

Jussive

Subjunctive

Present

Past

Singular

أُناقِشْ

أُناقِشَ

أُناقِشُ

ناقَشْتُ

أنا

ناقِشْ

تُناقِشْ

تُناقِشَ

تُناقِشُ

ناقَشْتَ

أنتَ

ناقِشي

تُناقِشي

تُناقِشي

تُناقِشينَ

ناقَشْتِ

أنتِ

يُناقِشْ

يُناقِشَ

يُناقِشُ

ناقَشَ

هو

تُناقِشْ

تُناقِشَ

تُناقِشُ

ناقَشْتْ

هي

Dual

ناقِشا

تُناقِشا

تُناقِشا

تُناقِشانِ

ناقَشْتُما

أنتُما

يُناقِشا

يُناقِشا

يُناقِشانِ

ناقَشا

هما (m)

تُناقِشا

تُناقِشا

تُناقِشانِ

ناقَشَتا

هما (f)

Plural

نُناقَشْ

نُناقَشَ

نُناقَشُ

ناقَشْنا

نَحْنَ

ناقِشوا

تُناقِشوا

تُناقِشوا

تُناقِشونَ

ناقَشْتُمْ

أنتُم

ناقِشْنَ

تُناقِشْنَ

تُناقِشْنَ

تُناقِشْنَ

ناقَشْتُنَّ

أنتُنَّ

يُناقِشوا

يُناقِشوا

يُناقِشونَ

ناقَشوا

هم

يُناقِشْنَ

يُناقِشْنَ

يُناقِشْنَ

ناقَشْنَ

هنَّ

Passive Past

Passive Present

Active Participle Masculine

Active Participle Feminine

Passive Participle Masculine

Passive Participle Feminine

Verbal Noun

نُوقِشَ

يُناقَشُ

مُناقِش

مُناقِشة

مُناقَش

مُناقَشة

مٌناقَشة \ نِقاش

(see note 2 below)

 

Form III Sound Verbs: Passive Voice يُناقِشُ , ناقَشَ

Jussive

Subjunctive

Present

Past

Singular

أُناقَشْ

أُناقَشَ

أُناقَشُ

نُوقِشْتُ

أنا

تُناقَشْ

تُناقَشَ

تُناقَشُ

نُوقِشْتَ

أنتَ

تُناقَشي

تُناقَشي

تُناقَشينَ

نُوقِشْتِ

أنتِ

يُناقَشْ

يُناقَشَ

يُناقَشُ

نُوقِشَ

هو

تُناقَشْ

تُناقَشَ

تُناقَشُ

نُوقِشْتْ

هي

Dual

تُناقَشا

تُناقَشا

تُناقَشانِ

نُوقِشْتُما

أنتُما

يُناقَشا

يُناقَشا

يُناقَشانِ

نُوقِشا

هما (m)

تُناقَشا

تُناقَشا

تُناقَشانِ

نُوقِشَتا

هما (f)

Plural

نُناقَشْ

نُناقَشَ

نُناقَشُ

نُوقِشْنا

نَحْنَ

تُناقَشوا

تُناقَشوا

تُناقَشونَ

نُوقِشْتُمْ

أنتُم

تُناقَشْنَ

تُناقَشْنَ

تُناقَشْنَ

نُوقِشْتُنَّ

أنتُنَّ

يُناقَشوا

يُناقَشوا

يُناقَشونَ

نُوقِشوا

هم

يُناقَشْنَ

يُناقَشْنَ

يُناقَشْنَ

نُوقِشْنَ

هنَّ

Form IV Sound Verbs: Active Voice يُجْبِرُ , أَجْبَرَ

Command

Jussive

Subjunctive

Present

Past

Singular

أُجْبِرْ

أُجْبِرَ

أُجْبِرُ

أَجْبَرْتُ

أنا

أَجْبِرْ

تُجْبِرْ

تُجْبِرَ

تُجْبِرُ

أَجْبَرْتَ

أنتَ

أَجْبِري

تُجْبِري

تُجْبِري

تُجْبِرينَ

أَجْبَرْتِ

أنتِ

يُجْبِرْ

يُجْبِرَ

يُجْبِرُ

أَجْبَرَ

هو

تُجْبِرْ

تُجْبِرَ

تُجْبِرُ

أَجْبَرْتْ

هي

Dual

أَجْبِرا

تُجْبِرا

تُجْبِرا

تُجْبِرانِ

أَجْبَرْتُما

أنتُما

يُجْبِرا

يُجْبِرا

يُجْبِرانِ

أَجْبَرا

هما (m)

تُجْبِرا

تُجْبِرا

تُجْبِرانِ

أَجْبَرَتا

هما (f)

Plural

نُجْبِرْ

نُجْبِرَ

نُجْبِرُ

أَجْبَرْنا

نَحْنَ

أَجْبِروا

تُجْبِروا

تُجْبِروا

تُجْبِرونَ

أَجْبَرْتُم

أنتُم

أَجْبِرْنَ

تُجْبِرنَ

تُجْبِرنَ

تُجْبِرنَ

أَجْبَرْتُنَّ

أنتُنَّ

يُجْبِروا

يُجْبِروا

يُجْبِرونَ

أَجْبَروا

هم

يُجْبِرْنَ

يُجْبِرْنَ

يُجْبِرْنَ

أَجْبَرْنَ

هنَّ

Passive Past

Passive Present

Active Participle Masculine

Active Participle Feminine

Passive Participle Masculine

Passive Participle Feminine

Verbal Noun

أُجْبِرَ

يُجْبِرُ

مُجْبِر

مُجْبِرة

مُجْبَر

مُجْبَرة

إِجْبار

Form IV Sound Verbs: Passive Voice يُجْبِرُ , أَجْبَرَ

Jussive

Subjunctive

Present

Past

Singular

أُجْبَرْ

أُجْبَرَ

أُجْبَرُ

أُجْبِرْتُ

أنا

تُجْبَرْ

تُجْبَرَ

تُجْبَرُ

أُجْبِرْتَ

أنتَ

تُجْبَري

تُجْبَري

تُجْبَرينَ

أُجْبِرْتِ

أنتِ

يُجْبَرْ

يُجْبَرَ

يُجْبَرُ

أُجْبِرَ

هو

تُجْبَرْ

تُجْبَرَ

تُجْبَرُ

أُجْبِرَتْ

هي

Dual

تُجْبَرا

تُجْبَرا

تُجْبَرانِ

أُجْبِرْتُما

أنتُما

يُجْبَرا

يُجْبَرا

يُجْبَرانِ

أُجْبِرا

هما (m)

تُجْبَرا

تُجْبَرا

تُجْبَرانِ

أُجْبِرَتا

هما (f)

Plural

نُجْبَرْ

نُجْبَرَ

نُجْبَرُ

أُجْبِرْنا

نَحْنَ

تُجْبَروا

تُجْبَروا

تُجْبَرونَ

أُجْبِرْتُمْ

أنتُم

تُجْبَرنَ

تُجْبَرنَ

تُجْبَرنَ

أُجْبِرْتُنَّ

أنتُنَّ

يُجْبَروا

يُجْبَروا

يُجْبَرونَ

أُجْبِروا

هم

يُجْبَرْنَ

يُجْبَرْنَ

يُجْبَرْنَ

أُجْبِرْنَ

هنَّ

Form V Sound Verbs: Active Voice يَتَكَلَّمُ , تَكَلَّمَ

The passive of Form V verbs is relatively rare and no separate passive voice chart for Form V is included.

Command

Jussive

Subjunctive

Present

Past

Singular

أَتَكَلَّمْ

أَتَكَلَّمَ

أَتَكَلَّمُ

تَكَلَّمْتُ

أنا

تَكَلَّمْ

تَتَكَلَّمْ

تَتَكَلَّمَ

تَتَكَلَّمُ

تَكَلَّمْتَ

أنتَ

تَكَلَّمي

تَتَكَلَّمي

تَتَكَلَّمي

تَتَكَلَّمينَ

تَكَلَّمْتِ

أنتِ

يَتَكَلَّمْ

يَتَكَلَّمَ

يَتَكَلَّمُ

تَكَلَّمَ

هو

تَتَكَلَّمْ

تَتَكَلَّمَ

تَتَكَلَّمُ

تَكَلَّمَتْ

هي

Dual

تَكَلَّما

تَتَكَلَّما

تَتَكَلَّما

تَتَكَلَّمانِ

تَكَلَّمْتُما

أنتُما

يَتَكَلَّما

يَتَكَلَّما

يَتَكَلَّمانِ

تَكَلَّما

هما (m)

تَتَكَلَّما

تَتَكَلَّما

تَتَكَلَّمانِ

تَكَلَّمَتا

هما (f)

Plural

نَتَكَلَّمْ

نَتَكَلَّمَ

نَتَكَلَّمُ

تَكَلَّمْنا

نَحْنَ

تَكَلَّموا

تَتَكَلَّموا

تَتَكَلَّموا

تَتَكَلَّمونَ

تَكَلَّمْتُمْ

أنتُم

تَكَلَّمْنَ

تَتَكَلَّمْنَ

تَتَكَلَّمْنَ

تَتَكَلَّمْنَ

تَكَلَّمْتُنَّ

أنتُنَّ

يَتَكَلَّموا

يَتَكَلَّموا

يَتَكَلَّمونَ

تَكَلَّموا

هم

يَتَكَلَّمْنَ

يَتَكَلَّمْنَ

يَتَكَلَّمْنَ

تَكَلَّمْنَ

هنَّ

Passive Past

Passive Present

Active Participle Masculine

Active Participle Feminine

Passive Participle Masculine

Passive Participle Feminine

Verbal Noun

تُكُلِّمَ

يُتَكَلَّمُ

مُتَكَلِّم

مُتَكَلِّمة

مُتَكَلَّم

مُتَكَلَّمة

تُكَلُّم

Form VI Sound Verbs: Active Voice يَتَقابَلُ , تَقابَلَ

The passive of Form VI verbs is relatively rare and no separate passive voice chart for Form VI is included.

Command

Jussive

Subjunctive

Present

Past

Singular

أَتَقابَلْ

أَتَقابَلَ

أَتَقابَلُ

تَقابَلْتُ

أنا

تَقابَلْ

تَتَقابَلْ

تَتَقابَلَ

تَتَقابَلُ

تَقابَلْتَ

أنتَ

تَقابَلي

تَتَقابَلي

تَتَقابَلي

تَتَقابَلينَ

تَقابَلْتِ

أنتِ

يَتَقابَلْ

يَتَقابَلَ

يَتَقابَلُ

تَقابَلَ

هو

تَتَقابَلََْ

تَتَقابَلَ

تَتَقابَلُ

تَقابَلَتْ

هي

Dual

تَقابَلا

تَتَقابلا

تَتَقابلا

تَتَقابلانِ

تَقابَلْتُما

أنتُما

يَتَقابلا

يَتَقابلا

يَتَقابلانِ

تَقابَلا

هما (m)

تَتَقابلا

تَتَقابلا

تَتَقابلانِ

تَقابَلَتا

هما (f)

Plural

نَتَقابَلْ

نَتَقابَلَ

نَتَقابَلُ

تَقابَلْنا

نَحْنَ

تَقابَلوا

تَتَقابَلوا

تَتَقابَلوا

تَتَقابَلونَ

تَقابَلْتُمْ

أنتُم

تَقابَلْنَ

تَتَقابَلْنَ

تَتَقابَلْنَ

تَتَقابَلْنَ

تَقابَلْتُنَّ

أنتُنَّ

يَتَقابَلوا

يَتَقابَلوا

يَتَقابَلونَ

تَقابَلوا

هم

يَتَقابَلْنَ

يَتَقابَلْنَ

يَتَقابَلْنَ

تَقابَلْنَ

هنَّ

Passive Past

Passive Present

Active Participle Masculine

Active Participle Feminine

Passive Participle Masculine

Passive Participle Feminine

Verbal Noun

تُقوبِلَ

يُتَقابَلُ

مُتَقابِل

مُتَقابِلة

مُتَقابَل

مُتَقابَلة

تَقابُل

Form VII Sound Verbs: Active Voice يَنْصَرِفُ , إنْصَرَفَ

Form VII Verbs have no passive.

Command

Jussive

Subjunctive

Present

Past

Singular

أَنْصَرِفْ

أَنْصَرِفَ

أَنْصَرِفُ

إِنْصَرَفْتُ

أنا

إِنْصَرِفْ

تَنْصَرِفْ

تَنْصَرِفَ

تَنْصَرِفُ

إِنْصَرَفْتَ

أنتَ

إِنْصَرِفي

تَنْصَرِفي

تَنْصَرِفي

تَنْصَرِفينَ

إِنْصَرَفْتِ

أنتِ

يَنْصَرِفْ

يَنْصَرِفَ

يَنْصَرِفُ

إِنْصَرَفَ

هو

تَنْصَرِفْ

تَنْصَرِفَ

تَنْصَرِفُ

إِنْصَرَفَتْ

هي

Dual

إِنْصَرِفا

تَنْصَرِفا

تَنْصَرِفا

تَنْصَرِفانِ

إِنْصَرَفْتُما

أنتُما

يَنْصَرِفا

يَنْصَرِفا

يَنْصَرِفانِ

إِنْصَرَفَا

هما (m)

تَنْصَرِفا

تَنْصَرِفا

تَنْصَرِفانِ

إِنْصَرَفَتا

هما (f)

Plural

نَنْصَرِفْ

نَنْصَرِفَ

نَنْصَرِفُ

إِنْصَرَفْنا

نَحْنَ

إِنْصَرِفوا

تَنْصَرِفوا

تَنْصَرِفوا

تَنْصَرِفونَ

إِنْصَرَفْتُمْ

أنتُم

إِنْصَرِفْنَ

تَنْصَرِفْنَ

تَنْصَرِفْنَ

تَنْصَرِفْنَ

إِنْصَرَفْتُنَّ

أنتُنَّ

يَنْصَرِفوا

يَنْصَرِفوا

يَنْصَرِفونَ

إِنْصَرَفوا

هم

يَنْصَرِفْنَ

يَنْصَرِفْنَ

يَنْصَرِفْنَ

إِنْصَرَفْنَ

هنَّ

Passive Past

Passive Present

Active Participle Masculine

Active Participle Feminine

Passive Participle Masculine

Passive Participle Feminine

Verbal Noun

None

None

مُنْصَرِف

مُنْصَرِفة

None

None

إِنْصِراف

Form VIII Sound Verbs: Active Voice يَكْتَشِفُ , إِكْتَشَفَ

Command

Jussive

Subjunctive

Present

Past

Singular

أَكْتَشِفْ

أَكْتَشِفَ

أَكْتَشِفُ

إِكْتَشَفْتُ

أنا

إِكْتَشِفْ

تَكْتَشِفْ

تَكْتَشِفَ

تَكْتَشِفُ

إِكْتَشَفْتَ

أنتَ

إِكْتَشِفي

تكْتَشِفي

تكْتَشِفي

تكْتَشِفينَ

إِكْتَشَفْتِ

أنتِ

يَكْتَشِفْ

يَكْتَشِفَ

يَكْتَشِفُ

إِكْتَشَفَ

هو

تَكْتَشِفْ

تَكْتَشِفَ

تَكْتَشِفُ

إِكْتَشَفَتْ

هي

Dual

إِكْتَشِفا

تَكْتَشِفا

تَكْتَشِفا

تَكْتَشِفانِ

إِكْتَشَفْتُما

أنتُما

يَكْتَشِفا

يَكْتَشِفا

يَكْتَشِفانِ

إِكْتَشَفا

هما (m)

تَكْتَشِفا

تَكْتَشِفا

تَكْتَشِفانِ

إِكْتَشَفْتا

هما (f)

Plural

نَكْتَشِفْ

نَكْتَشِفَ

نَكْتَشِفُ

إِكْتَشَفْنا

نَحْنَ

إِكْتَشِفوا

تَكْتَشِفوا

تَكْتَشِفوا

تَكْتَشِفونَ

إِكْتَشَفْتُمْ

أنتُم

إِكْتَشِفْنَ

تَكْتَشِفْنَ

تَكْتَشِفْنَ

تَكْتَشِفْنَ

إِكْتَشَفْتُنَّ

أنتُنَّ

يَكْتَشِفوا

يَكْتَشِفوا

يَكْتَشِفونَ

إِكْتَشَفوا

هم

يَكْتَشِفْنَ

يَكْتَشِفْنَ

يَكْتَشِفْنَ

إِكْتَشَفْنَ

هنَّ

Passive Past

Passive Present

Active Participle Masculine

Active Participle Feminine

Passive Participle Masculine

Passive Participle Feminine

Verbal Noun

أُكْتُشِفَ

يُكْتَشَفُ

مُكْتَشِف

مُكْتَشِفة

مُكْتَشَف

مُكْتَشَفة

إِكْتِشاف

Form VIII Sound Verbs: Passive Voice يَكْتَشِفُ , إِكْتَشَفَ

Jussive

Subjunctive

Present

Past

Singular

أُكْتَشَفْ

أُكْتَشَفَ

أُكْتَشَفُ

أُكْتُشِفْتُ

أنا

تُكْتَشَفْ

تُكْتَشَفَ

تُكْتَشَفُ

أُكْتُشِفْتَ

أنتَ

تُكْتَشَفي

تُكْتَشَفي

تُكْتَشَفينَ

أُكْتُشِفْتِ

أنتِ

يُكْتَشَفْ

يُكْتَشَفَ

يُكْتَشَفُ

أُكْتُشِفَ

هو

تُكْتَشَفْ

تُكْتَشَفَ

تُكْتَشَفُ

أُكْتُشِفَتْ

هي

Dual

تُكْتَشَفا

تُكْتَشَفا

تُكْتَشَفانِ

أُكْتُشِفْتُما

أنتُما

يُكْتَشَفا

يُكْتَشَفا

يُكْتَشَفانِ

أُكْتُشِفا

هما (m)

تُكْتَشَفا

تُكْتَشَفا

تُكْتَشَفانِ

أُكْتُشِفْنا

هما (f)

Plural

نُكْتَشَفْ

نُكْتَشَفَ

نُكْتَشَفُ

أُكْتُشِفْنا

نَحْنَ

تُكْتَشَفوا

تُكْتَشَفوا

تُكْتَشَفونَ

أُكْتُشِفْتُمْ

أنتُم

تُكْتَشَفْنَ

تُكْتَشَفْنَ

تُكْتَشَفْنَ

أُكْتُشِفْتُنَّ

أنتُنَّ

يُكْتَشَفوا

يُكْتَشَفوا

يُكْتَشَفونَ

أُكْتُشِفوا

هم

يُكْتَشَفْنَ

يُكْتَشَفْنَ

يُكْتَشَفْنَ

أُكْتُشِفْنَ

هنَّ

Form IX Sound Verbs: Active Voice يَحْمَرُّ , إِحْمَرُّ

Form IX verbs are very rare. The conjugate the the way doubled verbs do in Forms VII and VIII. They have no passive.

Command

Jussive

Subjunctive

Present

Past

Singular

أَحْمَرِرْ

أَحْمَرَّ

أَحْمَرُّ

إحْمَرَرْتُ

أنا

إِحْمَرَّ \ إِحْمَرِرْ

تَحْمَرِرْ

تَحْمَرَّ

تَحْمَرُّ

إحْمَرَرْتَ

أنتَ

إِحْمَرّي

تَحْمَرّي

تَحْمَرّي

تَحْمَرّينَ

إحْمَرَرْتِ

أنتِ

يَحْمَرِرْ

يَحْمَرَّ

يَحْمَرُّ

إحْمَرَّ

هو

تَحْمَرِرْ

تَحْمَرَّ

تَحْمَرُّ

إحْمَرَّتْ

هي

Dual

إِحْمَرّوا

تَحْمَرّا

تَحْمَرّا

تَحْمَرّانِ

إحْمَرَرْتُما

أنتُما

يَحْمَرّا

يَحْمَرّا

يَحْمَرّانِ

إحْمَرّا

هما (m)

تَحْمَرّا

تَحْمَرّا

تَحْمَرّانِ

إحْمَرّتا

هما (f)

Plural

نَحْمَرّْ

نَحْمَرَّ

نَحْمَرُّ

إحْمَرَرْنا

نَحْنَ

إِحْمَرّوا

تَحْمَرّوا

تَحْمَرّوا

تَحْمَرّونَ

إحْمَرَرْتُمْ

أنتُم

إِحْمَرِرْنَ

تَحْمَرِرْنَ

تَحْمَرِرْنَ

تَحْمَرِرْنَ

إحْمَرَرْتُنَّ

أنتُنَّ

يَحْمَرّوا

يَحْمَرّوا

يَحْمَرّونَ

إحْمَرّوا

هم

يَحْمَرِرْنَ

يَحْمَرِرْنَ

يَحْمَرِرْنَ

إحْمَرَرْنَ

هنَّ

Passive Past

Passive Present

Active Participle Masculine

Active Participle Feminine

Passive Participle Masculine

Passive Participle Feminine

Verbal Noun

None

None

مُحْمَرّ

مُحْمَرّة

None

None

إِحْمِرار

Form

X Sound Verbs: Active Voice يَسْتَخْدِمُ , إِسْتَخْدَمَ

Command

Jussive

Subjunctive

Present

Past

Singular

أَسْتَخْدِمْ

أَسْتَخْدِمَ

أَسْتَخْدِمُ

إِسْتَخْدَمْتُ

أنا

إِسْتَخْدِمْ

تَسْتَخْدِمْ

تَسْتَخْدِمَ

تَسْتَخْدِمُ

إِسْتَخْدَمْتَ

أنتَ

إِسْتَخْدِمي

تَسْتَخْدِمي

تَسْتَخْدِمي

تَسْتَخْدِمينَ

إِسْتَخْدَمْتِ

أنتِ

يَسْتَخْدِمْ

يَسْتَخْدِمَ

يَسْتَخْدِمُ

إِسْتَخْدَمَ

هو

تَسْتَخْدِمْ

تَسْتَخْدِمَ

تَسْتَخْدِمُ

إِسْتَخْدَمَتْ

هي

Dual

إِسْتَخْدِما

تَسْتَخْدِما

تَسْتَخْدِما

تَسْتَخْدِمانِ

إِسْتَخْدَمْتُما

أنتُما

يَسْتَخْدِما

يَسْتَخْدِما

يَسْتَخْدِمانِ

إِسْتَخْدَما

هما (m)

تَسْتَخْدِما

تَسْتَخْدِما

تَسْتَخْدِمانِ

إِسْتَخْدَمَتا

هما (f)

Plural

نَسْتَخْدِمْ

نَسْتَخْدِمَ

نَسْتَخْدِمُ

إِسْتَخْدَمْنا

نَحْنَ

إِسْتَخْدِموا

تَسْتَخْدِموا

تَسْتَخْدِموا

تَسْتَخْدِمونَ

إِسْتَخْدَمْتُمْ

أنتُم

إِسْتَخْدِمْنَ

تَسْتَخْدِمْنَ

تَسْتَخْدِمْنَ

تَسْتَخْدِمْنَ

إِسْتَخْدَمْتُنَّ

أنتُنَّ

يَسْتَخْدِموا

يَسْتَخْدِموا

يَسْتَخْدِمونَ

إِسْتَخْدَموا

هم

يَسْتَخْدِمْنَ

يَسْتَخْدِمْنَ

يَسْتَخْدِمْنَ

إِسْتَخْدَمْنَ

هنَّ

Passive Past

Passive Present

Active Participle Masculine

Active Participle Feminine

Passive Participle Masculine

Passive Participle Feminine

Verbal Noun

أُسْتُخْدِمَ

يُسْتَخْدَمُ

مُسْتَخْدِمُ

مُسْتَخْدِمُة

مُسْتَخْدَمُ

مُسْتَخْدَمُة

إِسْتِخْدام

Form X Sound Verbs: Passive Voice يَسْتَخْدِمُ ,

إِسْتَخْدَمَ

Jussive

Subjunctive

Present

Past

Singular

أُسْتَخْدَمْ

أُسْتَخْدَمَ

أُسْتَخْدَمُ

أُسْتُخْدِمْتُ

أنا

تُسْتَخْدَمْ

تُسْتَخْدَمَ

تُسْتَخْدَمُ

أُسْتُخْدِمْتَ

أنتَ

تُسْتَخْدَمي

تُسْتَخْدَمي

تُسْتَخْدَمينَ

أُسْتُخْدِمْتِ

أنتِ

يُسْتَخْدَمْ

يُسْتَخْدَمَ

يُسْتَخْدَمُ

أُسْتُخْدِمَ

هو

تُسْتَخْدَمْ

تُسْتَخْدَمَ

تُسْتَخْدَمُ

أُسْتُخْدِمَتْ

هي

Dual

تُسْتَخْدَما

تُسْتَخْدَما

تُسْتَخْدَمانِ

أُسْتُخْدِمْتُما

أنتُما

يُسْتَخْدَما

يُسْتَخْدَما

يُسْتَخْدَمانِ

أُسْتُخْدِما

هما (m)

تُسْتَخْدَما

تُسْتَخْدَما

تُسْتَخْدَمانِ

أُسْتُخْدِمَتا

هما (f)

Plural

نُسْتَخْدَمْ

نُسْتَخْدَمَ

نُسْتَخْدَمُ

أُسْتُخْدِمْنا

نَحْنَ

تُسْتَخْدَموا

تُسْتَخْدَموا

تُسْتَخْدَمونَ

أُسْتُخْدِمْتُمْ

أنتُم

تُسْتَخْدَمْنَ

تُسْتَخْدَمْنَ

تُسْتَخْدَمْنَ

أُسْتُخْدِمْتُنَّ

أنتُنَّ

يُسْتَخْدَموا

يُسْتَخْدَموا

يُسْتَخْدَموا

أُسْتُخْدِموا

هم

يُسْتَخْدَمْنَ

يُسْتَخْدَمْنَ

يُسْتَخْدَمْنَ

أُسْتُخْدِمْنَ

هنَّ

Note 1 – Remember that some Form I sound verbs have a present-tense stem vowel of dhamma, some have a fatha, while others have a kasra. You will need to learn the stem vowel for each verb.

Note 2 – Most Form III verbs have a verbal noun pattern like that of مٌناقَشة. However, the verb in this chart and some other Form IIII verbs will also have a second verbal noun pattern, represented here by نِقاش

A: How to be a good Arabic student

With the exception of Parts I and II, this may be the most important part of this book. Read it and think about it.

Foreigners coming to America have often commented on the industriousness and ingenuity of the people they have found here. You have no doubt had quotes from Arnold Toynbee to this effect read to you while you were in high school. Not surprisingly, many Arabs who have come to America have noticed the same thing and have commented on it on many occasions. Even Canadians have noted the creativeness used by Americans – especially with respect to Americans’ ability to survive the damage inflicted upon them by the American health care system.

Unfortunately, this industriousness and ingenuity disappear from the American student as soon as he or she crosses the threshold of an Arabic classroom in an American university. I think there are several reasons for this – the results are obvious. Why, after all, are you reading this book?

Americans study Arabic for a variety of reasons, and most of them are excellent reasons as far as I am concerned. Unfortunately, as soon as they discover that the process of learning the language is going to take some time, their enthusiasm wanes and they confuse the time element with the difficulty of the language. Eventually most of them drop out, convinced that the language is too difficult to learn. Many of these people later appear as experts on Lehrer News Hour and Nightline. Just remember, when you see a Middle East “expert” on these programs, that there is a good chance that he or she is actually a person who was insufficiently motivated to learn Arabic. It makes me wonder about the rest of their knowledge about the Middle East. I guess that if you want to appear on Nightline then you should not read this book.

In any event, the majority of American students who study Arabic never achieve proficiency in any of the four skills: reading, writing, speaking, and listening. Even those who stay in Arabic classes for several years and obtain graduate degrees in one aspect or another of Middle Eastern studies often are barely able to use the language in their research. Even many of the few who do attain any real proficiency in language eventually lose it because they do not use it.

It is a pretty bleak picture, is it not? However, there is نور at the end of the نَفَق. There are many Americans who have learned Arabic well. Most of them have learned Arabic as a direct result of their own motivation. They are highly motivated and they translated that motivation into action. They are not any more intelligent (some would say less) than those who do not master even elementary Arabic. You can learn the Arabic language too.

If you ever want to be good at this language you will have to do more than take one course a semester at a university. But first of all, if you are right now taking a course at a university, make sure that you do the work for that course. Come to class prepared and be ready to contribute to the class that day. I am going to let you in on a little secret: Arabic teachers like it when their students are prepared and show enthusiasm for the language. Your teacher will teach you better if you do the homework. So do the homework, and pay attention to what you are doing. Study the lessons to be covered in each class before the class meets. Just doing this will greatly improve your Arabic. Alas, this is not enough, but it is essential.

In addition to taking an Arabic class, you need to like this language enough to do something extra. Try to read a little Arabic from the newspaper, speak Arabic whenever you run into an Arab, anything. Do anything that requires your use of the language. Try to do a little bit each day. Any exposure to the language is beneficial. If you have a short wave, tune in to an Arabic station. In several American cities, for example Washington, DC., Detroit, Chicago, and Los Angeles, the Arab Network of America (ANA) broadcasts on AM radio and in some places on cable TV. Their varied programming is excellent for the language learner, and you do not even need a short wave. Try to obtain tapes of Arabic programming and listen to them. Do something every day.

Do not try to do too much additional work each day. If you do too much, you will wake up each morning dreading your long Arabic session that day. Soon you will quit. Do just enough extra each day that you look forward to doing it again the next day. Even fifteen minutes a day will be beneficial – and it is much better than doing one three-hour session and then never picking up an Arabic book again.

No matter how good your teacher is (and there are some very good teachers of Arabic in this country), your teacher cannot learn for you. The things you will learn the best are the things you will teach yourself, either through reading your text books, or by exposure to the language in a natural context such as a newspaper, book, or a radio or television program. You are the one responsible for your learning of the language, so teach yourself something every day. It is not easy, at times it will be discouraging, but you are more than capable of doing it if you want to. So you must do something in addition to any class that you may be taking, and you should do that something, at least a little bit, every day.

You will find, I am sure, that the hardest thing about Arabic is not the grammar. All the grammar you will ever need is in this book, and as you can see, it is not intellectually difficult. The hard part, you will find, is the large vocabulary of the Arabic language. This is what everybody finds out who actually learns the grammar part. Thus, when you start looking at “uncontrolled” texts (texts not designed for learners of the language), you will be struck by the sheer number of new words you will be encountering. Do not worry about it. The words will come.

Another thing you should do, if it is at all possible, is enroll in one of the many summer Arabic language programs conducted either in the United States or abroad. These programs are usually intensive and can accelerate your learning considerably if you apply yourself. You can inquire with your professor, if you have one, about these programs.

Strive to be good enough to get into the Center for Arabic Study Abroad (CASA) program at the American University in Cairo. CASA is a great opportunity. You have to be good just to be admitted.

As you know, there are four skills to be mastered for you to be considered fluent in any language: reading, writing, speaking, and listening. This book is designed in large part to help most with your reading comprehension. In Chapter 4 of Part II there is a section on tips on how to teach yourself to read better. You should reread that section. If you are interested in politics, newspapers are a good place to start. But you may well have totally different interests such as religion, literature, history, philosophy, and the like. You will find these things in newspapers as well. In fact, you should browse through any newspaper you get your hands on and look for things that interest you. But you should also read other things related to your area(s) of interest. It is possible in the United States to order books in Arabic of all kinds; some places even have academic and popular periodicals. You can find where to order these materials by browsing through the Internet. If you are studying Arabic at a university, check out your library’s Arabic language holdings. The important thing is to try to work with things that interest you,because that will help keep you going.

I have had many students who have had an interest in reading the Qur’an, even though their primary interests in Arabic were not directly related to Islam or to religion in general. If you have such an interest, then read the Qur’an. It is easy to get a translation of the Qur’an which also includes the Arabic and you can teach yourself a lot that way. Obviously, the language of the Qur’an is of a very different caliber from that of a modem Arabic newspaper, but many of the words in the Qur’an are in common use today, and the Qur’an is a major source for the grammar of Modern Standard Arabic.

As for speaking Arabic, the best way is to practice. Speaking is a difficult skill to master and requires some courage and effort on your part. It is important to take advantage of opportunities to speak Arabic outside the classroom. These opportunities may not be as difficult to come by as you might think. You can, of course, start with your own Arabic teacher, if you have one. Make up your mind to speak only Arabic with him or her whenever the two of you come in contact. I am sure that your teacher will be delighted.

You should also avail yourself of any opportunities that contact with native speakers may provide. If you live in a major US city there is a superb chance that there will be an Arab community there. Obviously, if you live in places such as Detroit or Washington, you do not even have to look. But there are many Arabs in other cities as well. Look in the phone book for any organizations for Arab Americans and give them a call. If you are in a store and someone there, perhaps an employee, may be of Arab origin, lay a big مرحبا on him and see what happens. If the person is an Arab, he will be delighted. Any opportunity is a good one.

If you are a student at a university, there is a good chance that there are Arab students there. Try to locate them. Often there are student clubs which have something to do with the Middle East – check them out.

You will find, if you have not done so already, that most Arabs are flattered when Americans take the time to learn their language. In general, they will be quite pleased to talk to you. Many will even offer to give you lessons. This is a good way to make friends from Arab countries. I have even had one student who worked as a bouncer in a Washington, D.C., restaurant. He would address all of the Arabic customers in Arabic and often had interesting conversations and some great practice. After working, he would cross the street and enter a very nice Lebanese restaurant and speak with the employees and customers there.

I know it is hard to open your mouth and speak in a foreign language. Look at it as an adventure – it often will be. Do it a few times and you will lose your bashfulness – and your Arabic will improve. Remember, most Arabs will be pleased, very pleased (and probably very surprised), that you are trying to learn Arabic. Almost never will you find anyone who will be impatient, rude, or will make fun of you. Usually the opposite will be the case and your confidence will build – as will your enjoyment of the language.

There are a few caveats which I feel I should take the time to mention.

1. The first is that some Arabs may at first answer you in English. Do not feel embarrassed. Usually they are doing so for one or more of the following reasons:

– It is quite possible that the person did not understand what you said, not because your pronunciation was too far from the mark, but because he or she just was not expecting you to address them in Arabic. Therefore your Arabic was interpreted as some sort of English that they did not quite understand. Keep speaking Arabic with the person and see what happens.

– It is also possible that the person may think you are speaking Arabic because of some deficiency in their English. Therefore they want to keep the conversation in English to show you that they do know the language. Remember, language insecurity goes both ways. Many Arabs are immigrants to this country and they will have accents and they will be sensitive. Tell this person (in Arabic) that his or her English is very good, and that you are the one who needs to practice, since he or she can practice with anyone.

– It is possible that the person you have addressed really does want to practice English, but usually this situation arises when you are in the Arab world, not here in the US. Explain your interest in learning Arabic and desire to practice.

2. Be wary of getting involved in a language exchange situation where you help the other person with English if he or she helps you with Arabic. The tendency is for their English to be better than your Arabic and you will end up only speaking English with this person. But, if you have the self-discipline to make sure that you use Arabic with this person, then go ahead and try. You may well become friends and get to meet other Arabic speakers as well.

3. Since your spoken Arabic is no doubt pretty limited it is most likely that any conversation you will have will soon exceed the level of your Arabic. Many people find this very frustrating. Just try to learn one or two things from each encounter and then use them the next time.

4. Do not be surprised if many native Arabic speakers you encounter in this country are weak with respect to the grammar you have learned, especially when it comes to their explaining it to non-native speakers. You had best rely on professionals when it comes to grammatical questions.

5. You will discover that not all people you will encounter will be comfortable speaking with you in Modern Standard Arabic. They will instead use at least some of their own dialect mixed with the standard when they talk to you. Welcome to the real world. Read the section below on colloquial Arabic.

Listening is a skill in which virtually all American students of the language are very weak. Even after three or four years of university study, most students of Arabic cannot understand anything spoken by someone other than their teacher. Obviously, one way to work on your listening is to speak with Arabs. You should also get your hands on audio and video tapes. Most films in Arabic are not in MSA, so the tapes you will need to get will be of news programs and interviews. As stated above, the Arab Network of America broadcasts in several major American cities on AM and numerous short-wave broadcasts can be heard here as well. These would be good sources for taping. In addition, see the section at the end of this book which gives addresses for acquiring books, it will give you information on how to acquire audio and video tapes as well.

In any event, once you have access to live or recorded video or audio material in Arabic, you should try to listen at least for a few minutes each day. Do not listen with the intent of decoding every word you hear. If you do that you will spend hours upon hours trying to decipher what you are hearing and will attain little or no benefit. Instead, listen to a portion of the programming all the way through (even a segment one minute long could be plenty to work with) without stopping your recorder. Do not focus on each word. Just listen. Your brain will start to work on its own. Just see what it understands. Play the segment over a couple of times. In the beginning, you will not understand much at all. But even on the first day after you have been listening just a few minutes you will be able to make out some words more clearly. See if you can tell what the item you are listening to is about in the most general sense. Forget the details. Just ask yourself if the piece is about cooking or space exploration or whatever. Do this some each day. After a while you will find yourself able to make out more and more words. You will even be able to correctly spell some words that you have never seen before. If any word or words seem to be important and you do not know the meaning, try to find them in your dictionary while still listening to the tape. Just try to learn one or two things a day this way. You will probably learn much more than that. In a few months you will be surprised at how much more you are able to understand. The key thing is not to be put off by your first experience listening because you will most probably not understand anything at all at first. Do not worry, the person you are listening to will definitely be speaking the language you have been learning and will be using many words that you do know. Your brain just has not yet learned to separate the words. It will learn.

The best way to improve your writing is to write. Write summaries and commentaries on things you are reading and show them to your teacher. Try to establish pen pals overseas. Many Arabs correspond with pen pals in the United States. You should have little trouble hooking up with one. Any Arab friend or associate you have should be able to help you arrange something like this.

When you write, try to write about some of the things you are currently reading about (especially in Arabic publications) and try to use some of the new vocabulary you are learning. This is a good way to work on vocabulary.

One thing which I feel compelled to mention again is the subject of using word lists or flash cards for vocabulary memorization. My advice is never to use such devices. They teach you the words out of context and will not help you commit the words to long-term memory. Instead of sitting down with a list of words in a vain effort to memorize them, get on the phone with an Arab and speak Arabic, or sit down and write that person a letter in Arabic. or read something new in Arabic, or reread an article your have previously read, or listen to something in Arabic. These activities will help you commit new items to long-term memory and are not sheer drudgery. I cannot emphasize this enough. Instead of spending time memorizing words, spend that time using the language actively. Avoid word lists and flash cards the way a good Muslim avoids pork.

One last thing I wish to bring up the is subject of colloquial Arabic. As you are probably aware, the Arabic spoken by people throughout the Arab world differs in many respects from the Arabic normally taught in university classrooms. I am going to outline the situation for you and then tell you what you should do about it.

The Arabic you are learning in this book is known as Modem Standard Arabic. This is the language used in writing, news reporting on television and radio, and on formal occasions. It is closely related to the classical language which is based on the Qur’an and on other classical sources such as the hadith, works on history and law, etc., which were written in the early years of Islam. This classical language is known as الفصحى (short for العربية الفصحى ) meaning the “eloquent” language. Often the term الفصحى is applied to Modern Standard Arabic due to a lack of a better term. The two are not quite the same, but they are close enough that الفصحى has come to represent both.

In daily life in the Arab world, people do not speak الفصحى They speak their own Arabic dialect. The dialects are known collectively as العامية. An individual dialect is called a لَهْجة The individual dialects differ not just from country to country, but from city to city, and village to village. The differences are also based on class, education, and gender. There are also differences based on urban versus rural and on religion.

The dialects are used as the sole means of communication on a daily basis. Thus, in the home, in the market, or anywhere else, the colloquial language is used exclusively when speaking.

The presence of two languages, الفصحى on the one hand, and العامية (referring to all of the dialects collectively) on the other, has caused considerable trouble for both teachers and students of the language. If your personal goal is just to be able to read Arabic, then you do not have to worry about the problem of “diglossia” as this phenomenon is known. But, if you wish to be able to speak colloquial Arabic, then you have entered into a realm of considerable debate.

My personal advice to those who do wish to learn Arabic well is for them to actively pursue learning a dialect. Here are some points, based on my own experience, which I feel are important to keep in mind if you wish to study colloquial.

The Four Noble Truths About Studying Colloquial Arabic

1. Do not study colloquial Arabic until you have a foundation in MSA.

2. Once you begin to learn a dialect continue to study your MSA. Never, ever, abandon your study of MSA.

3. Do not study a dialect before studying MSA.

4. Egyptian (Cairene) colloquial is probably the most widely understood Arabic dialect in the Arab world. That consideration aside, it is irrelevant which dialect you study. So pick a dialect that for some reason or other interests you.

An Explanation of the Four Noble Truths

It is best to wait to study a dialect until you have a good grasp of the basics of MSA. Look at MSA as the foundation. Once you know its structure, the changes in the dialect you are studying become much more comprehensible and can even be predicted. Furthermore, the vocabulary of MSA and of the dialects overlap tremendously, so the larger your MSA vocabulary, the larger dialect vocabulary you have before you even begin to study a dialect.

Always continue to study MSA. If you stick with a dialect only, you will not maintain the MSA grammar you have learned and you will lose your skills in reading since almost nothing is written in the dialects. Furthermore, unless you are in an Arab country, you will have difficulty studying and practicing colloquial Arabic at home due to the lack of readily available authentic materials (films, TV shows, radio shows, scripts for plays) whereas there is an unlimited amount of written material in MSA. In addition, any new vocabulary you acquire through your continued study of MSA can usually be applied directly in your use of a dialect.

Never study a dialect before you study MSA. This is basically a restatement of Noble Truth number one. The vast majority of Americans who have really learned Arabic started with MSA and then worked on learning a dialect. It does not work the other way around for a number reasons. Students who say “I want to be able to talk to the people” never learn to “talk to the people” and they remain illiterate in Arabic. They fail to learn anything of value. As I said, there are a number of reasons for this fact. Here are some of them:

1. Arabic colloquial textbooks are on the whole very, very poor. Their presentation of grammar is weak so you do not get a good overview of how Arabic works. Furthermore, they usually do not use the Arabic script, opting instead for some system of transliteration. Thus, the switch to MSA is even more difficult and the students cannot see the relationships between colloquial vocabulary and pronunciation on the one hand, and the standard language on the other.

2. Most colloquial textbooks go only so far into the language. Thus, even if you mastered your book, you would only be at a very low level of ability. So then you start the MSA and run into problems discussed in item 1 above.

3. Americans who opt for colloquial first tend not to be as serious about learning the language as those who desire to learn MSA – since they think they are taking the easy way out.

There are other reasons as well, but these three should make the point clear.

As far as deciding what dialect to study goes, you may well be limited by what is available at your school, or what textbooks can be found in your city. Within these limitations, it is best to pick whatever dialect interests you the most. If you have an interest in Lebanon, then go ahead and work on Lebanese colloquial. The only caveat to keep in mind is that Cairene colloquial is certainly the most widely understood of the dialects due to Egypt’s historical, intellectual, and cultural leadership in the Arab world and the sheer number of Egyptians living in other Arab countries. So if it is a toss up between Cairene and another dialect that does not particularly interest you, then go with the Cairene.

One thing you will learn if you have a good base in MSA and begin to study one dialect and then another, is that many of the dialects are really not all that different from one another and that a strong base in MSA makes it easier to learn them. Thus, if your base in MSA is strong and you are studying say a dialect used in Jordan, you will see that a person from Lebanon is relatively easy to understand especially once you learn two or three patterned differences between the Lebanese person’s speech and the dialect you are learning. Those differences are easier to discern if you know the standard language.

For the most part, the dialects are extremely mutually comprehensible even for non-native speakers. If you are strong in MSA you should be able to rapidly get the basics of a number of dialects if you so desire, and you should be able to go as far in any particular dialect as you want to go, provided you have access to the proper materials.

One advantage to knowing at least some colloquial (IN ADDITION TO YOUR FIRM KNOWLEDGE OF MSA) is that there is a sort of middle language which incorporates both MSA and colloquial. This middle language is often used in lectures in the university classroom and in radio and television interviews. An elementary knowledge of the major features of colloquial Arabic is all that is needed to follow what is being said – if your standard is strong.

It should be clear to you that if you have to choose between learning MSA and learning colloquial Arabic, then you should unhesitatingly opt for MSA. It is the universal language and is a must for an educated person.

If you wish, you can use MSA in speaking wherever you go in the Arab world. Since you are a foreigner, you will not be expected to speak the local dialect. Most people will understand why you are speaking the standard. I had one friend from Bangladesh who was getting his master’s degree in Arabic at Yarmouk University in Jordan who only spoke MSA all of the time. He was highly respected by his Arab classmates and professors. His Arabic was outstanding and he picked up whatever colloquial he needed to know (but which he generally refrained from using because of his devotion to the classical language) with great ease.

In any event, I hope that this book has been (or will be) of value to you and that the comments above will assist you in pursuing your study of the language on a regular basis.

السلام عليكم ورحمة الله وبركاتُه

A: How to us the “Hans Wehr” Dictionary

In Part II Chapter 4, I discussed the use of a dictionary in a manner designed to increase reading effectiveness. I discussed the necessity of not looking up every new word, of reading blocks of text before resorting to the dictionary in the first place, and of not writing down the meanings of words you have looked up. In this section I want to talk about the mechanics of using a dictionary – how to look up words and what to look for when doing so.

First of all, you need to know which Arabic-English dictionary to use. If you have had Arabic before, you probably know that the dictionary used by university students is A Dictionary of Modern Written Arabic by Hans Wehr and edited by J. Milton Cowan. For all of the problems associated with this dictionary, it is by far the best general Arabic-English dictionary available. Forget the others (with the possible exception of one which I will discuss below).

The Hans Wehr dictionary (it is known as “the Hans Wehr dictionary” by students of Arabic) comes in two editions: the third edition and the fourth edition. The third edition came out in 1961 and is available primarily in paperback and is green in color. If you have had Arabic before and had to buy an Arabic dictionary, this is probably the edition which you have. This edition has been reprinted several times, including reprintings in the mid 1970’s, but no actual changes to the dictionary were made. Thus, if you are using the third edition you are using a dictionary that is over thirty years old. The third edition is also available in a green hard cover, but it is very expensive in the United States. If you buy the third edition, buy the paperback. It should cost under $20.00.

The fourth edition was issued in 1979. It is, at this point, available in hard cover (blue in color) and in an over-sized paper back edition (also blue in color). The cost of the hard cover in the United States is about $150.00. The paperback runs about $45.00. The fourth edition contains two hundred more pages with about 13,000 new entries and about 3,000 updates and corrections. While this sounds impressive, the fourth edition is not really all that much better than the third. Since the third edition paperback is less than $20.00 you should opt for it unless you have a few more bucks than I did when I was in school. Remember, too, that the fourth edition is itself well past the age of puberty. (See note 1 below)

Both editions of the Hans Wehr dictionary have the same structure and organization of contents. What I have to say below applies to both editions unless otherwise specified. I will use the term “Hans Wehr” to refer to both editions unless I say otherwise.

The Hans Wehr dictionary arranges its entries alphabetically by root. For example, مَكْتَب will be found under the root ك ت ب . So, the first thing you must do is memorize the Arabic alphabet. Here it is, going from right to left, in case you have not already done so.

أ ب ت ث ج ح خ د ذ ر ز س ش ص ض ط ظ ع غ ف ق ك ل م ن ه و ي

Note, first of all, that the hamza is not included here as a letter of the alphabet. The hamza is, of course, one of the radicals in a number of words. The alif, strictly speaking, is never a radical in a word. For the purposes of looking up a word by its root, the haniza is the first letter of the alphabet. For example, قَرَأَ is listed before قَرُبَ .

However, foreign words and other words not directly linked to an Arabic root, are listed in strict alphabetical order. See, for example, باريس (“Paris”) and كادر (“cadre”). For such words, the alif is the first letter of the alphabet.

Of course, you will find foreign words containing an alif, and Arabic roots containing a hamza, on the same page. When this occurs, the alifl s and the hamza’s are essentially equivalent and the Hans Wehr is not entirely consistent in giving priority to one or the other. (See note 2 below)

Do not be fooled by hollow verbs. Their medial alif is either a waaw or a yaa’. For example, سالَ (“to flow”) is under س ي ل and is not under س ا ل However, سَأَلَ (“to ask”), is one of the early entries under the س .

The alif maqsuura is also not a letter of the alphabet. As you should know by now (if you have read most of this book), it represents either a و or a ي . Thus you will have to look such a word up under both roots.

The taa’ marbuuta is also not a letter of the alphabet. It is not part of the root of any word.

Note also that the arrangement of the letters of the alphabet is done according to the shape of the letter. This will aid your memorization of the order.

How to look up a word

In order to use your Hans Wehr effectively, you must know two things in addition to the order of the Arabic alphabet. First you must know the root-pattern system of the language and secondly you must know how the words are arranged in Hans Wehr under each root. This book has taught you all you need to know about the root-pattern system of the language. But you still need to know how the words are arranged under each root. Additionally, there are some quirks regarding the dictionary of which you should be aware. I will mention them as we go along.

We will use the verb خَرَجَ as an example of how the Hans Wehr dictionary works. Let’s say you are reading a text and you come across the word خرج . You decide it is probably a Form I verb (but it could be, of course, a Form II verb) and you look for it in your dictionary. So get your dictionary and open it up to the root خ ر ج .

When you find it you will see the three letters of the root followed by the Form I verb transliterated, with the vowels, into English. Next to that you will find the letter “u” written. The u stands for the dhamma used as the stem vowel for the imperfect. Thus, for any Form I verb, the Hans Wehr dictionary will give you its voweling for the perfect by transcribing the whole verb and it will give you the imperfect stem vowel.

You will then find the verbal noun or nouns for the Form I along with the transcription(s) in parenthses (often the verbal nouns will be noted only in transcription). After that you will find the various meanings of the verb along with the prepositions that go with it.

Many roots exist in more than one form. Thus, as you go down the main entry you will come across Roman numerals indicating the forms in which the root exists and giving the meanings. However,the verb itself will not be written. In our example, the root خ ر ج is found in Forms II, IV, V,VI and X. You will find these Roman numerals in the column under the main entry along with the meanings for each form. But you will not see the words أخْرَجَ , خَرَّجَ etc., actually written. (One student of mine says she feels that omitting the Arabic words themselves is extremely mean-spirited.)

Immediately after the listing of the verb forms will be nouns and adjectives derived from or related to the Form I verb. You can see this under the current example (no adjectives are listed under this one). Usually this section ends with nouns of place, as is the case here with the word مَخْرَج .

Then the verbal nouns will be listed in numerical order starting with Form II. (This time, you’ll actually get the Arabic words, but you won’t see the Roman numerals.) You can see this easily here. In fact, under the entry we are using as an example, the dictionary gives the verbal noun for each of the derived forms in which the root exists. This will not always be the case. Occasionally, derived verbal nouns will not be listed as separate entries and you will have to derive the meaning of the verbal nouns from the meanings given under the form of the verb itself. That is, you will have to go back to the entry for the root and find the appropriate Roman numeral and derive the meaning of the verbal noun from the meanings given for the verb in that form.

After the verbal nouns, the dictionary will give you some of the active and then some of the passive participles in order from Forms I through X. Be careful here. Often, active and passive participles are deliberately not listed because their meanings can be derived from looking at the meanings given for the appropriate verb form. Wehr says this himself in the introduction to the dictionary – which you should also read.

You will notice that some entries contain a large number of definitions – خَرَجَ is a good example. Often, the most common meaning of the word will not be the first one given, nor among the first ones given. In fact, often the first meanings given are rarely used. For example, look up the verb دَرَسَ right now as if it were a new verb to you. None of the first six meanings of the verb indicates that it means “to study.” This kind of problem exists in the meanings of the derived forms of various verbs as well. Thus, you will have to use the context in which you have the word as an aid in deciding which meaning is the correct one. You will find this particular problem for a surprising number of verbs in all of the forms.Often the best meanings are near the middle of the list of the meanings given for any particular verb under a particular form. Just be careful.

This particular peculiarity of the Hans Wehr makes it all the more important that you read for context when you are reading Arabic texts. You may have to look up a number of words and choose from a variety of meanings. The more you know about the context, the more easily you will be able to select the correct meanings when you use the dictionary.

That, in essence, is how the dictionary works. The Hans Wehr third edition should be adequate for your needs for quite some time. But do not forget its limitations – especially the fact that it is very dated and many new items have entered the lexicon of Arabic over the past thirty years.

You may not be too thrilled about having to use a dictionary organized by root – however, most western Arabic dictionaries do so. The system has several advantages over a purely alphabetical arrangement. For one thing, it gives you the meanings of words from the same root whenever you look up a word. Thus you can get a good sense of the range of meanings one root can convey. Also, since Arabic texts are almost never vocalized, you cannot always be sure that you have the correct spelling in mind when you look up a word. The root arrangement allows you to look at several possibilities at the same time. Here is an example of what I mean.

.الجامعة تخرج عددا كبيرا من الطلاب المتفوقين كل سنة

Let us say that you need to look up the verb in the sentence above. You do not know from looking at it whether it is Form I, Form II, or Form IV. In an alphabetical dictionary, the Form IV would be under I so you would have to first look up the word under خ ر ج then خ رّ ج (which will be very close by), and then under a completely different listing  أ خ ر ج . However, the root arrangement allows you to see the meanings for all three possibilities on the same page. It can save you a lot of time.

Another advantage of the root system is that it takes less time to look up long words if you know the root. Since you usually only have to worry about three letters to find the main entry it, takes less time to get to the appropriate page than it would if you had to be concerned about every letter that actually appears in the word. For example, استخدام can be quickly looked up under خ د م followed by a glance at the Form X meanings if you use Wehr. But in an alphabetical dictionary you need to use each letter in the word to find its location. If you know the root-pattern system of Arabic, you will be able to find Arabic words in the Hans Wehr more quickly than you are able to look up English words using an English dictionary.

The major drawback to a dictionary based on the root system is that if you are not certain of the root, you may have to look up a word under two or more different roots. This is often a problem with hollow and defective verbs, and also with doubled verbs. If you have already worked through the first chapters of Part II, you should be familiar by now with the kinds of ambiguities that can arise. I will omit giving examples of this particular problem.

I indicated above that there is a dearth of decent Arabic-English dictionaries of a general nature available. (There are quite a few technical dictionaries in a number fields on the market. They are beyond the scope of this book.) The Hans Wehr is the best of the lot – despite its age. Recently a new dictionary has been published which you may wish to use as a supplement to the Hans Wehr if you are a serious Arabic student.

The dictionary is authored by Dr. Rohi Baalbaki and is called Al-Mawrid. Many Arabic students are familiar with a different dictionary by the same name which is an English-Arabic dictionary put together by a Munir Baalbaki, a relative of Rohi. I am not talking here about Munir Baalbaki’s dictionary-so do not confuse the two dictionaries merely because they have the same name and their authors are relatives with the same last name. How could you possibly do such a thing? I am talking here about Dr.Rohi Baalbaki’s Arabic-English dictionary called Al Mawrid. Its full name in Arabic is المورد قاموس عربيإنكليزي

The dictionary was first issued in 1988. Its strong point is that it is more up-to-date and thus contains many words not found in even the fourth edition of the Hans Wehr. (It is my impression that the Hans Wehr was a major source in the compiling of this dictionary.) Unfortunately, the dictionary is organized alphabetically and not by root. This is a major drawback and in and of itself makes the dictionary as a whole greatly inferior to the Hans Wehr with respect to the foreign student of Arabic. However, as a supplement to the Hans Wehr it is very suitable. In defense of Dr. Baalbaki, I must say that the dictionary was not designed for non-native speakers of the language. It may interest you to note that native speakers of Arabic are often unfamiliar with the root-pattern system of the language as it is taught in western universities. Unfortunately, many American students are also unfamiliar with the root-pattern system as well, even though it is taught to them.

Another strong point of the dictionary is its inclusion of expressions – many of them idiomatic – in which a word may be used. In this respect, the dictionary is superior to Hans Wehr. Dr. Baalbaki’s dictionary is available only in hard cover and it may be hard to obtain in the United States. It is published by Dar el-Ilm Lilmalayin in Beirut, Lebanon. P.O. Box 1085. Telex: 23166 LE.

Note 1 – A fifth edition of the dictionary has recently appeared. It is in hardcover and costs a mere $300.00.

Note 2 – For example, بار meaning “bar” is listed before بَأرَ meaning “to dig a well” and بابا “father,” is listed before بأبأ, which means “to say poppa.” But this precedence for the alif over the hamza usually occurs in words such as those above where the spellings are otherwise the same. For example, after , بَأرَ , Hans Wehr lists a number of foreign words beginning with با such as بارود, باريس and بازار.

Table of Contents: Part III

Chapter 1

271

The Little Words No One Ever Learns but Which are Very Important

271

Chapter 2

288

A: Defective Nouns and Adjectives

288

B: Diptotes

292

C: Indeclinable Nouns and Adjectives

295

D: Doubly Transitive Verbs

296

E. False Idaafas

298

Chapter 3

300

Arabic Numbers

300

Chapter 4

314

A: How To Tell Time

314

B: Colors

316

C: The Verb رَأى , يَرى

319

Chapter 5: How To Use The Hans Wehr Dictionary

323

Chapter 6: How To Be A Good Arabic Student

328

Chapter 7: Verb Charts

337

A: Sound Verbs

337

B: Assimilated Verbs

354

C: Defective Verbs

361

D: Doubled Verbs

375

E: Hollow Verbs

384

F: Quadriliteral Verbs

395

G: Oddball Verbs

399

Chapter 8: The Answer Key

403

Table of Contents: Part II – Verbally Speaking

Chapter 1

63

A: Sound Verbs, Form I

63

Sound Verbs, Form I: the Jussive

67

B: Hollow Verbs, Form I

71

Hollow Verbs, Form I: Present Tense

74

Hollow Verbs, Form I: the Jussive

76

C: Defective Verbs, Form I

82

Defective Verbs, Form I: Present Tense

87

Defective Verbs, Form I: the Jussive

92

D: Assimilated Verbs, Form I

96

E: Doubled Verbs, Form I

100

Jussive of Doubled Verbs

101

F: ليس

104

G: كان

108

Chapter 2:

115

A: Form II Verbs

115

Sound Verbs

118

Hollow Verbs

119

Assimilated Verbs

120

Doubled Verbs

120

Defective Verbs

120

B: Commands –Forms I and II

123

Form II

123

Form I

124

Form I Sound Verbs

124

Form I Hollow Verbs

126

Form I Defective Verbs

127

Form I Doubled Verbs

128

Negative Commands for All Forms

130

C: The Subjunctive with لِ

132

The Particle J

137

D: Verbal Nouns

139

E: Active and Passive Participles, Forms I and II

146

Deriving Form I Active Participles

146

Form II Active Participles

149

Summary

150

The Use of the Active Participle

150

Passive Participles Form I

155

Passive Participles Form II

155

Chapter 3

161

A: Form III Verbs

161

B: The Passive Voice

167

Chapter 4

182

A: The Comparative and Superlative

182

B: Form IV Verbs

186

An Important Announcment

193

Reading for Comprehension

194

C: The Particles أنَ,إنَ and أَنْ

196

D: The Impersonal Passive

204

Chapter 5

210

A: Form V and Form VI Verbs

210

B: Relative Clauses

217

C: The Cognate Accusative

223

Chapter 6

227

A: Forms VII and VIII

227

B: The Haal Contruction

236

C: The Tamyiz Construction

241

Chapter 7

246

A: Forms IX and X

246

B: Quadriliteral Verbs

252

C: The Future

253

D: The Conditional

261

 

C: The Verb يَرى , رأى

The verb رأى, يرى is perhaps the only truly irregular verb in the language. In the past tense it conjugates exactly like the verb بني, يبني However, in the present tense this verb has two peculiarities. The first is that the middle radical, the hamza, disappears completely. The second is that it ends in an alif maqsuura instead of in a ي the way يبني , بنى does, as do all verbs belonging to that particular class of defective verbs. Whenever this alif maqsuura has to be shortened, it is shortened to a fatha, which is what we would expect. Below are the complete conjugations for يرى , رأى .

Jussive

Present

Past

Singular

أَرَ

أَرى

رأَيْت

أنا

تَرَ

تَرى

رأَيْتَ

أنتَ

تَرَىْ

تَرَيْنَ

رأَيْتِ

أنتِ

يَرَ

يَرى

رَأى

هو

تَرَ

تَرى

رَأتْ

هي

Dual

تَرَيا

تَرَيانِ

رأَيتما

أنتُما

يَرَيا

يَرَيانِ

رأيا

هما (m)

تَرَيا

تَرَيانِ

رأتا

هما (f)

Plural

نَرَ

نَرى

رأَيْنا

نَحْنَ

تَرَوْا

تَرَوْنَ

رأَيتم

أنتُم

تَرَيْنَ

تَرَيْنَ

رأَيْتنَّ

أنتُنَّ

يَرَوْا

يَرَوْنَ

رَأَوْا

هم

يَرَيْنَ

يَرَيْنَ

رأَيْنَ

هنَّ

Here are the command conjugations for يَرى , رأى. I know they look funny, but we have seen the same kind of thing before in Part II with verbs like يفي , وفى.

Command

Pronoun

رَ

أنتَ

رَيْ

أنتِ

رَيا

أنتما

رَوْا

انتم

رَيْنَ

انتنَّ

There is another similar verb يى , يَأى meaning “to be quiet” or “to be calm”. It can also mean “to disappear.” It also loses the middle radical of hamza in the imperfect as well as ending in an alif maqsuura instead of a ي . However, unlike most verbs whose first radical is a yaa’, it loses that yaa’ in the imperfect as well.(See note 1 below) This is analogous to verbs we saw in Chapter One of Part I such as يَجِدُ , وَجَدَ and يَعي , وعى For the sake of completeness, below are the complete conjugations for the verb يَى , يَأى

Jussive

Present

Past

Singular

أَ

أي

يَأَيْتُ

أنا

تَ

تي

يَأَيْتَ

أنتَ

تَيْ

تَيْنَ

يَأَيْتِ

أنتِ

يَ

يى

يَأَي

هو

تَ

تى

يَأَتْ

هي

Dual

تَيا

تَيانِ

يَأَيْتُما

أنتُما

يَيا

يَيانِ

يَأَيا

هما (m)

تَيا

تَيانِ

يَأَتا

هما (f)

Plural

نَ

نى

يَأَيْنا

نَحْنَ

تَوْا

تَوْنَ

يَأَيْتُم

أنتُم

تَيْنَ

تَيْنَ

يَأَيْتُنَّ

أنتُنَّ

يَوْا

يَوْنَ

يَأَيْنَ

هم

يَيْنَ

يَيْنَ

يَأَوْا

هنَّ

Here are the command conjugations for يى , يَأى

Command

Pronoun

أنتَ

أنتِ

يا

أنتما

انتم

إِيْنَ

انتنَّ

The command conjugations for أنتُما and أنتن are quite regular. For example, for أنتما in the jussive, the verb is conjugated تيا. First, we drop off the jussive prefix of تَ and we are left with يا. This gives us a consonant (for here the ي is clearly working as a consonant) followed by a vowel. For أنتن when we remove the تَ prefix we are left with يَنْ which does not give us the proper consonant-vowel pattern. So we add a helping vowel, as we would with any Form I sound verb. Here the helping vowel is إ since the ي is in effect the stem vowel (just as we do for the verb يَرْجعُ , رَجَعَ because its stem vowel is a kasra – so we get إرْجعْ ) Thus, our command is إِينَ Since all long vowels automatically have a sukuun (see Chapter One of Part II where this was discussed), it does not matter if you include the sukuun or not.

However, with the other conjugations we come up with what are, in effect, irregular command conjugations. The command for أنتَ is a good example. In the jussive we have تَ. Here you cannot separate the prefix from the suffix. So when the تَ is taken away there is nothing left. You do not have a consonant vowel combination, which would give you the command, nor do you have a consonant with a sukuun followed by a stem vowel, as would be the case with Form I sound verbs. So you cannot add a prefix since there is no stem vowel there for the prefix to be in harmony with. So nothing is written at all.

The pronoun أنتِ poses a similar problem. When we take the prefix away we are left with يْ . Since the ي is followed immediately by a sukuun and there is nothing else following the sukuun, we do not know if the ي is acting as a vowel or as a consonant. Since it is not clear what the ي’s role is, Arab grammarians have preferred not to add a helping vowel to give the command conjugation. Also, since no Arabic word or syllable can begin with a vowel, the ي cannot be written by itself. So, the consensus was to leave the command for أنتِ blank as well. The conjugation for أنتم leaves us with a similar quandary regarding the و and the same conclusion was reached.

Some of you reading this book have probably lived in Cairo and you know how loud it is there. Others of you will, I hope, get a chance to study and live there someday. When you do, you will see how loud it is. I have always thought that part of the reason was that despite government efforts to get people to stop blowing their horns and yelling all the time, the problem was really a grammatical one. You see, the Egyptian government put up big signs all over the city telling people to be quiet. However, they used the verb يى , وأى since it really is more commonly used in Egypt than elsewhere. So they put up these big signs all over town – big rectangular signs like this:

800×600

Normal
0

false
false
false

EN-US
X-NONE
AR-SA

MicrosoftInternetExplorer4

/* Style Definitions */
table.MsoNormalTable
{mso-style-name:”Table Normal”;
mso-tstyle-rowband-size:0;
mso-tstyle-colband-size:0;
mso-style-noshow:yes;
mso-style-priority:99;
mso-style-parent:””;
mso-padding-alt:0in 5.4pt 0in 5.4pt;
mso-para-margin:0in;
mso-para-margin-bottom:.0001pt;
mso-pagination:widow-orphan;
font-size:10.0pt;
font-family:”Times New Roman”,”serif”;}

and wrote “be quiet” in them. However, since Arabic grammar requires that the command form be blank for the pronoun أنتم (which is what would have to be used to address a group of people including at least one male), Egyptians have only noticed that there are these blank signs posted all over town.

I understand that school teachers and even university professors have this problem too when they try to quiet down their classes by writing “be quiet” on the blackboard. The problem does not seem to exist, however, in all-girls schools.

Note 1 – This is to avoid conjugations yielding unacceptable vowel-consonant patters. For example, the theoretical conjugation for the third person masculine singular in present tense would be يَيْى . Here the suffix, a long vowel, would be starting a syllable. As you know, this is not allowed in Arabic. So the first first radical is dropped, and the correct conjugation becomes يى, which gives us an acceptable vowel-consonant combination.